語源 port
English Etymology : port
運ぶ、港
-
重要性port 運ぶ「importance」の語源はフランス語の「importance」という言葉からきています。この言葉は、ラテン語の「importans(重要な)」に由来しており、"in(中に)"と"portare(運ぶ)"という語の組み合わせから生まれました。要するに、「重要なことを内部に持ち運ぶ」という意味があるのです。そのため、「importance」は、重要性や価値があること、威厳や尊重を示すことを表す言葉として使われます。
-
機会ob ~に対して「opportunity」の語源は、ラテン語の「opportunitas」から来ています。それは「適切な時間や条件」を意味する言葉であり、英語においては「機会」という意味になります。今日では、「opportunity」は人生の様々な場面で用いられ、多様なチャンスや可能性を示す単語として広く使われています。
-
重要なことにport 運ぶ「importantly」は、「important」という形容詞に「-ly」が付けられた副詞形です。それぞれの語源は、「important」がラテン語の「importans」から英語に取り入れられたもので、「-ly」は英語の接尾辞で、語尾に付けることで副詞を作ります。つまり、「importantly」は、「important」という形容詞が副詞化されたものです。
-
輸送trans 横切って「transportationの語源は、ラテン語の"transportare"(運ぶ)から来ています。"transportare"は、"trans"(横切る)と"portare"(運ぶ)の組み合わせです。」
-
未報告un 〜でない「unreported」は「報告されていない」という意味を持つ英単語です。この語源は「un-(否定語)」と「report(報告する)」から来ており、直訳すると「報告されていない」という意味になります。この言葉は、ニュースや事件などが報道されていないことを指す場合や、目撃したことを正式な場所に報告しなかったことを意味する場合があります。
-
支持してくれるsub 下にsupportiveの語源は、動詞の「support」と「-ive」の接尾辞に由来する。supportは、ラテン語の「supportare」から来ており、直訳すると「下から持ち上げる」という意味がある。接尾辞の-iveは、ラテン語の「-ivus」に由来し、「〜の傾向がある」という意味を表す。つまり、supportiveは「支援する傾向がある」という意味を持つ形容詞となる。
-
輸入port 運ぶ「importation」は、ラテン語の「importare」という単語が起源とされています。これは、「in(内部に)+portare(運ぶ)」という意味を持ち、外国から物品や商品を内部に運ぶことを表しています。つまり、「importation」は、外国からの輸入品や輸入行為を指す英単語です。
-
報道によればre 再びreportedlyの語源は、「report」という言葉から来ています。"report"は報告することを意味する動詞で、"ly"が付いて副詞になります。つまり、「reportedly」は、「報告によると」という意味を持ちます。
-
運送人trans 横切ってtransporterの語源は、英語の動詞「transport」から来ています。この動詞は、ラテン語の「trans」と「portare」から派生したもので、「搬送する」という意味を持ちます。つまり、transporterとは「搬送するもの、運送業者」という意味を持つ英単語です。
-
取るに足りないin 中に「unimportant」はラテン語の「importans」(重要な)に由来し、接頭辞「un-」がつけられることで「重要でない」という意味を表すようになりました。
-
国外追放port 運ぶdeportationの語源はラテン語の "deportare" から来ており、"de-"は "away"、"portare"は "to carry" を意味します。つまり、deportationは「国外追放」を意味します。
-
身状port 運ぶdeportmentは、ラテン語の「deportare」から派生した単語で、意味は「振る舞い」「行儀」です。「deportare」は、文字通り「運び出す」「連行する」という意味の動詞でしたが、後に「振る舞う」という意味も持つようになりました。この語源から、deportmentは人が振る舞いを外に表すことから生まれた言葉です。
-
輸出port 運ぶexportationは「輸出」という意味。「ex-」は「外へ」という意味で、「port」は「運ぶ」という動詞である。つまり、「exportation」は「(ある国や地域から)外へ商品を運び出すこと」という意味を持つ言葉である。
-
押してport 運ぶimportunatelyは、18世紀の英語から来ており、ラテン語の'importunus' という語から派生したと考えられています。 'importunus'は、「しつこい、厄介な、不快な」という意味です。 その後、フランス語にも取り入れられ、英語に戻って来た際に "importunately"という形になりました。現在では、「しつこく、うるさい、急を要する」という意味で使われます。
-
督促uni ひとつimportunityは、Latinの"importunitas"から由来しています。これは、"importunus"という言葉の派生語で、"in-"(否定的な接頭辞)と"portus"(安全な港)が結合したものです。したがって、importunityは「しつこい、嫌な、迷惑な」という意味を持ちます。
-
時機を失ったob ~に対して
-
折悪しくしてin ~ないinopportunelyの語源は、ラテン語の“in”(否定)と“opportunus”(適切な、都合の良い)から派生しています。つまり、inopportunelyは「適切な時ではなく、不適切な時に」という意味です。
-
耐えられないsub 下にinsupportableの語源は、ラテン語の"insupportabilis"です。"in"は"not"を意味し、"supportabilis"は"tolerable"を意味します。つまり、insupportableは「耐えられない」という意味を持ちます。
-
扶養義務不履行sub 下にnonsupportの語源は、「non(否定の接頭辞)+ support(支持する)」から来ています。否定的な意味を持つ接頭辞と、支持するという意味の語を組み合わせた言葉です。
-
折りよくob ~に対して「opportunely」は、ラテン語の「opportunus(都合の良い)」が語源です。この単語は、英語で「opportunity(機会)」や「opportune(好都合の)」にも使われます。したがって、「opportunely」は、正確なタイミングで何かをすることを意味しています。
-
称されるところによればport 運ぶ「purportedly」の語源は、「purport」という言葉からきています。この言葉は本来「意図する」という意味でしたが、「(事実ではないが)~だと主張する」という意味でも使われるようになりました。そのため、「purportedly」は「主張されている」という意味を持つようになりました。
-
しのげるsub 下にsupportableの語源は、supportという英単語に由来しています。 supportは、支える、支援するという意味があります。supportableは、支援可能な、支えられるという意味があります。このように、supportとableを組み合わせた造語となっています。
-
伝達性trans 横切って「transportable」の語源は、フランス語の「transporter(運ぶ)」が由来とされています。この言葉は、ラテン語の「transportare(運ぶ)」から派生したもので、英語では「transport」という単語としても使われます。また、「-able」は「できる」という意味の接尾辞で、合わせて「transportable」は「運ぶことができる」という意味になります。