proprietyという単語は、状況にふさわしい行動やマナーを指します。decorumは公式な場や社交的な場面での適切さを強調しますが、proprietyは日常的な礼儀正しさにも焦点を当てています。例えば、「The propriety of his remarks was questioned.(彼の発言の適切さが疑問視された。)」
etiquetteという単語は、社会的なルールやマナーを指します。decorumは特に形式的な場での礼儀を指すのに対し、etiquetteはより広範な社交のルールに関連します。例えば、「Good etiquette is important at formal dinners.(正式な夕食では良いマナーが重要です。)」
protocolという単語は、公式な行事や手続きにおける規則や体制を指します。decorumが一般的な礼儀に関するものであるのに対し、protocolは具体的な手順や形式に関わります。例えば、「The protocol for the ceremony was strictly followed.(式典の手順は厳格に守られた。)」
decorousness
decorousnessという単語は、適切で礼儀正しい振る舞いを意味します。decorumと非常に似ていますが、decorousnessは特に態度や振る舞いの内面的な美しさに重点を置いています。例えば、「Her decorousness impressed everyone at the event.(彼女の礼儀正しさは皆を感心させた。)」
civilityという単語は、他人に対する礼儀や配慮を指します。decorumが公の場の振る舞いに焦点を当てているのに対し、civilityは日常の人間関係の中での礼儀正しさを強調します。例えば、「Civility is essential in everyday interactions.(日常的なやり取りには礼儀が欠かせない。)