類語・関連語 1 : break
単語breakは、主に「中断」や「休憩」という意味で使われます。学校や仕事の合間に取る短い休みを指すことが多く、リフレッシュや気分転換を目的としています。スポーツの試合や会議、授業など、様々な場面で利用される言葉です。
一方で、intermissionは、特定のイベントやパフォーマンスの中で設けられる長めの休憩を指します。映画や演劇、コンサートなどで、観客が休憩を取る時間として用いられます。つまり、breakはより一般的で日常的な使い方がされるのに対し、intermissionは特定のコンテクストで使われることが多いです。英語ネイティブは、文脈によって使い分けをし、breakの方が広範囲に使われる印象があります。また、intermissionには「演目の一部」としての意味合いが含まれるため、厳密に区別されます。
Let's take a short break before we continue with the presentation.
プレゼンテーションを続ける前に、短い休憩を取りましょう。
Let's take a short intermission before we continue with the presentation.
プレゼンテーションを続ける前に、短い中断を取りましょう。
この文脈では、breakとintermissionは同じ意味で使われていますが、intermissionは特にイベントやプレゼンテーションにおける公式な休憩を指す場合に適しています。日常会話ではbreakがより一般的ですが、フォーマルな場面ではintermissionが好まれることが多いです。
類語・関連語 2 : pause
単語pauseは、主に「一時停止」や「中断」を意味し、何かを行っている最中に一時的に止めることを指します。この言葉は、会話や作業、音楽など、さまざまな文脈で使われます。例えば、何かを考えるために一息入れる時や、電話の応答を待つ時などに使うことができます。
一方、単語intermissionは、特に演劇や映画、音楽のコンサートなどの正式な場面での「休憩」を意味します。これは、イベントの中で観客が休むために設けられた時間であり、通常は数分から数十分程度です。つまり、pauseは一般的な中断を指すのに対し、intermissionは特定のイベントにおける公式な休憩を指します。ネイティブスピーカーは、pauseを日常的な場面で、intermissionを特定の文化的な文脈で使い分けることが多いです。たとえば、映画館での休憩はintermissionと呼ばれる一方、会話中に考えを整理するための一時的なストップはpauseと呼ばれます。
Please take a moment to pause and think about your next steps.
次のステップについて考えるために、しばらく一時停止してください。
During the play, there will be a short intermission for everyone to stretch their legs.
劇の途中で、観客が足を伸ばすための短い休憩があります。
この場合、pauseとintermissionは異なる文脈で使われています。pauseは一般的な行動の中断を指し、intermissionは特定のイベントの公式な休憩を指します。したがって、ここでは両者の置換は不自然です。
類義語recessは、学校や職場での一時的な休憩や中断を指します。子供たちが遊んだり、自由に過ごしたりする時間を指すことが多いですが、大人の仕事の合間の休憩にも使われます。特に学校の授業中に設けられる短い休みを意味することが一般的です。
一方で、intermissionは主に演劇や映画などのパフォーマンスの途中に設けられる休憩時間を指します。recessは特に学校や職場でのカジュアルな休憩を指すのに対し、intermissionは特定のイベントやパフォーマンスの一部としての休憩です。ネイティブスピーカーはこの違いを理解しており、適切な文脈で使い分けます。例えば、映画館での休憩はintermissionと言い、授業中の遊び時間はrecessと言います。このように、状況や文脈によって使い分けることが重要です。
The students eagerly awaited the bell to signal the start of their recess.
生徒たちは、recessの始まりを知らせるベルを心待ちにしていた。
The audience chatted excitedly during the intermission.
観客は、intermissionの間に興奮しておしゃべりをしていた。
この例文では、recessとintermissionが異なる状況で使われていますが、両方とも「休憩」を意味しています。recessは授業の合間の遊び時間を指し、intermissionはパフォーマンスの途中の休憩を指します。それぞれの文脈での使い方が違うため、置換はできません。
単語interludeは、主に音楽や演劇の文脈で使われる言葉で、一時的な休止や中断を意味します。特に、作品の中での短いセクションや間奏を指し、全体の流れを妨げることなく、作品における変化やリフレッシュをもたらします。つまり、intermissionが公演の一時停止であるのに対し、interludeはその中での小さな変化を楽しむ時間を表します。
単語intermissionは、通常は映画や演劇などの公演中に設けられる公式な休憩時間を指します。この時間は観客に飲食を取ったり、トイレに行ったりするための時間を与えます。一方で、interludeは、作品の中に組み込まれた短いセクションや間奏であり、流れの中での一時的な変化を楽しむものです。例えば、音楽の演奏中に挿入される短い曲や、演劇の中での小さなシーンがこの例に当たります。ネイティブは、intermissionを話す際には、明確に休憩時間を指していることが多く、行動や社会的な場面に関連付けられます。一方で、interludeは、作品の流れを豊かにするための要素としてより抽象的に使われることが多いです。このため、文脈によって使い分けが必要です。
The concert featured a beautiful interlude that captivated the audience.
そのコンサートには観客を魅了する美しい間奏がありました。
The concert included a scheduled intermission for the audience to take a break.
そのコンサートには観客が休憩を取るために予定された休憩時間が含まれていました。
この文脈では、interludeとintermissionは異なる意味を持っており、interludeは演奏の中に組み込まれた一時的なセクションを指し、intermissionは演奏自体の中断を意味します。
The play included a short interlude that provided a moment of reflection.
その劇には、考える時間を提供する短い間奏が含まれていました。
単語intervalは、一般的に「間隔」や「区間」という意味を持ちます。特定の時間や距離の間に存在するものを指し、特に音楽やスポーツなどのイベントにおいて「休憩時間」や「インターバル」として使われることが多いです。日本語でも「インターバル」として広く認知されています。
単語intermissionは、主に演劇や映画の「休憩時間」を指します。一方、intervalは、より広い意味を持ち、時間的な隙間や距離を示すことにも使われます。例えば、音楽の演奏中の休憩時間はintermissionとして表現されることが多いですが、コンサートやスポーツイベントでは、選手の休憩や曲と曲の間にはintervalが用いられます。このように、intermissionは特定の場面で使われることが多いのに対し、intervalはより一般的な用語です。
The concert will have a 20-minute interval between the two sets.
コンサートは、2セットの間に20分のインターバルがあります。
The play will have a 20-minute intermission after the first act.
その劇は、最初の幕の後に20分のインターミッションがあります。
この例文からわかるように、intervalはコンサートなどのパフォーマンス中の休憩を指し、より一般的に使われるのに対し、intermissionは演劇など特定の場面での休憩を指します。したがって、両者は同じように使われることもありますが、使用される文脈によって適切な単語が異なることに注意が必要です。