「ill-bred」は、マナーや教育が悪い、あるいは無礼な態度を持つ人を指す形容詞です。通常、社会的な立ち振る舞いや礼儀作法が欠けていることを強調します。特に、家庭環境や教育に起因した行動の悪さが含意されることが多いです。
「underbred」は、主に動物の血統や育成に関する文脈で使用されることが多い単語です。特に、良い血統を持たない、または十分に育てられていない動物を指しますが、人にも使われることがあります。両者は「育ちが悪い」という点では共通していますが、「ill-bred」は人間の行動に焦点を当てるのに対し、「underbred」は動物の血統や育成に関連することが多いです。そのため、ネイティブスピーカーは文脈に応じて適切な単語を選択します。例えば、無礼な人に対しては「ill-bred」を使い、育ちが悪い犬に対しては「underbred」を使うことが一般的です。
The child was so ill-bred that he interrupted the adults during their conversation.
その子供は大人たちの会話を遮るほど無礼でした。
The puppy was so underbred that it didn't know how to behave around others.
その子犬は育ちが悪く、他の犬たちの周りでどう振る舞うべきか分かりませんでした。
この例では、「ill-bred」と「underbred」は異なる文脈で使われており、互換性はありません。前者は人間の無礼さを示し、後者は動物の育成の問題を示します。
単語unrefinedは、洗練されていない、未加工の、粗野なという意味を持ちます。人や物事が文化的・社会的に成熟していない状態を表すことが多いです。この単語は、特に人の振る舞いや言動が粗雑であること、または物質が加工されていない状態を指す際に使われます。例えば、教育や教養が不足している人に対して使われることがあります。
単語underbredは、主に動物の血統や育成に関連して使われる用語で、特に育成が不十分であったり、特定の基準に達していない動物を指します。つまり、動物が適切な環境や教育を受けていないことを示しています。一方で、unrefinedは主に人や物事に対して使われることが多く、文化や教養に関連する意味合いが強いです。ネイティブスピーカーは、この二つの語を使い分ける際、underbredが動物に特有であるのに対し、unrefinedは人間や物事の状態を表す際に用いることを理解しています。このため、文脈によって使い分けが必要です。
His manners were quite unrefined at the formal dinner.
彼のマナーは正式なディナーではかなり粗野でした。
The dog was underbred and did not meet the standards for the competition.
その犬は育成が不十分で、競技の基準を満たしていませんでした。
この場合、両方の単語は「基準に達していない」という意味合いを持っていますが、unrefinedは人のマナーに関する表現であり、underbredは犬の育成に関連しています。文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。
「uncouth」は、礼儀がなく、無作法であることを示す形容詞です。この言葉は、特に行動や振る舞いにおいて、洗練されていない、または社会的に受け入れられない様子を表現します。uncouthな態度は、他人に不快感を与える場合が多く、一般的に好意的に受け取られません。
「underbred」は、家柄や育ちが良くないことを示す言葉で、特に社会的地位の低さを暗示します。一方で「uncouth」は行動や振る舞いに焦点を当てた表現です。つまり、underbredは出自や背景に基づく評価であり、uncouthはその人の実際の行動に基づく評価です。ネイティブスピーカーは、underbredを使うことで、社会的な背景を強調するのに対し、uncouthはその人の行動が無作法であることを強調するために用います。これらの違いを理解することで、適切な場面で使い分けることができるようになります。
His uncouth behavior at the party surprised everyone.
彼のパーティでの無作法な振る舞いは、みんなを驚かせた。
His underbred behavior at the party surprised everyone.
彼のパーティでの育ちの悪い振る舞いは、みんなを驚かせた。
この場合、uncouthとunderbredは置き換え可能ですが、ニュアンスが異なります。uncouthは無作法さを強調し、行動そのものに焦点を当てています。一方でunderbredは、その振る舞いの背景にある育ちや社会的地位を指摘します。
Her uncouth remarks during the meeting were inappropriate.
彼女の会議中の無作法な発言は不適切だった。
類語・関連語 4 : rude
「rude」は、礼儀やマナーに欠ける行動や言葉を指し、他人に対して無礼で粗野な態度を示す形容詞です。例えば、誰かを傷つけるような発言や、不適切な行動がこれに該当します。この単語は、しばしば社会的な状況や文脈によってその程度や意味合いが変わるため、注意が必要です。
「underbred」は、特に社会的な階層や教育の面での不足を指す言葉で、主に人の育ちや背景に関連しています。「rude」と「underbred」の違いは、前者が行動や態度に焦点を当てるのに対し、後者は育ちや環境に起因する問題を強調しています。たとえば、rudeな行動は一時的なものであることが多いですが、underbredはその人の生い立ちや教育背景に根ざしていることが多いです。また、underbredはしばしば侮蔑的なニュアンスを帯びることがあり、相手の社会的地位や育ちを批判する形で使用されることがあるため、注意が必要です。
She was rude to the waiter, making him feel uncomfortable.
彼女はウェイターに無礼で、彼を不快にさせた。
She was underbred, lacking the manners expected in such a fine restaurant.
彼女は育ちが悪く、そのような高級レストランで期待されるマナーが欠けていた。
この場合、rudeは行動に焦点を当てており、単発的な無礼さを表現しています。一方、underbredはその人の育ちに起因する背景を示しているため、少し異なるニュアンスを持っています。rudeは瞬間的な行動を示すのに対し、underbredはその人の全体的な背景や育ちを示唆しています。
「boorish」は、無礼で粗野な態度を持つ人を指す形容詞です。特に、社交的な場において、他人に対して配慮や礼儀を欠いた行動をすることを強調します。この言葉は、教育や育ちが良くないことからくる無教養さを示唆する場合が多いです。
「underbred」と「boorish」は、いずれも無礼さや教養の無さを示す言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「underbred」は、特に育ちや背景に基づく教育やマナーの不足を指摘する際に使われることが多く、育ちの悪さが強調されます。一方で、「boorish」は、特定の行動や態度に焦点を当て、相手に対して失礼であることを示すことが多いです。つまり、「underbred」は育ちに起因する特性を暗示するのに対し、「boorish」はその特性が具体的な行動に現れたものと考えると良いでしょう。これにより、ネイティブスピーカーは状況に応じて使い分けることができ、より適切な表現を選ぶことができます。
His boorish behavior at the dinner party shocked everyone.
彼のディナーパーティーでの無礼な振る舞いは、皆を驚かせた。
His underbred behavior at the dinner party shocked everyone.
彼のディナーパーティーでの育ちの悪い振る舞いは、皆を驚かせた。
この例文では、「boorish」と「underbred」が同様の文脈で使われており、どちらも無礼さを表していますが、前者は特に態度に焦点を当てているのに対し、後者はその行動の背景にある育ちを示唆しています。