類語・関連語 1 : thin
「thin」は「薄い」や「細い」という意味を持つ形容詞で、物理的な形状や体型に関して使われます。「thin」は一般的に軽やかさやスリムさを表現する際に用いられ、特に健康的な状態であることを示唆することが多いです。
一方で「emaciated」は「やせ衰えた」という意味を持ち、特に栄養不足や病気などによって著しく体重が減少した状態を指します。「thin」が比較的中立的なニュアンスを持つのに対し、「emaciated」は非常に否定的なイメージを伴います。ネイティブスピーカーは、thinを使うときには健康的な印象を与えたい場合が多く、「emaciated」を使うときには深刻な状況や悲惨な状況を描写する場合がほとんどです。したがって、これらの単語は置き換えられないことが多く、文脈に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。
The cat looked thin after being lost for weeks.
その猫は数週間迷子になった後、細いように見えた。
The cat looked emaciated after being lost for weeks.
その猫は数週間迷子になった後、やせ衰えて見えた。
この文脈では、thinとemaciatedは置き換え可能ですが、ニュアンスが異なります。thinは健康的な見た目を示す一方で、emaciatedは深刻な状態を示唆します。
The model was very thin and elegant on the runway.
そのモデルはランウェイでとても細くて優雅だった。
類語・関連語 2 : slim
単語slimは、「細い」や「スリムな」という意味を持ちます。一般的には、健康的でスタイリッシュな体型を指すことが多く、ポジティブなニュアンスを含みます。特に、ダイエットやフィットネスに関連して使われることが多く、外見を褒める際に用いられることがあります。
一方で、emaciatedは「衰弱した」や「やせ細った」という意味で、通常は病気や栄養失調による非常に深刻な状態を示します。この言葉はネガティブな感情を伴い、見た目が健康的でないことを強調します。言い換えれば、slimは健康的で魅力的なイメージを持つのに対し、emaciatedは健康を失ったり、深刻な問題を抱えている状態を示します。このため、両者は文脈によって使い分けられます。
She has a slim figure that many people admire.
彼女は多くの人が憧れるスリムな体型をしています。
He looked emaciated after weeks of illness.
彼は数週間の病気の後、やせ細ったように見えました。
この例文では、slimとemaciatedは全く異なる意味を持ち、置換は不自然です。slimは健康的な状態を指すのに対し、emaciatedは健康を失った状態を表します。したがって、この文脈では互換性がありません。
「scrawny」は、非常に痩せていて筋肉が少なく、見た目が弱々しい状態を表す形容詞です。この単語は、特に健康状態が悪いことや栄養不足を暗示することがありますが、必ずしも病的な状態を意味するわけではありません。日常会話では、痩せた人や動物を軽いニュアンスで表現する際に使われることが多いです。
「emaciated」と「scrawny」の違いは、主にその強さとニュアンスにあります。「emaciated」は、極度に痩せている状態を指し、しばしば病気や栄養失調の結果として使われ、非常に深刻な状況を示唆します。一方で、「scrawny」は、単に細くて弱々しいという意味合いが強く、必ずしも健康問題を示すものではありません。また、「scrawny」は、カジュアルな場面でも使われることが多く、友人同士の軽い会話で使われることもありますが、「emaciated」はより正式で重いトーンの言葉とされます。
The dog looked scrawny after being lost for weeks.
その犬は数週間行方不明になった後、痩せ衰えて見えた。
The dog looked emaciated after being lost for weeks.
その犬は数週間行方不明になった後、衰弱して見えた。
この文脈では、「scrawny」と「emaciated」はどちらも自然に使われますが、「scrawny」は日常的な表現で軽い印象を与え、「emaciated」はより深刻な状況を強調する表現となります。
類語・関連語 4 : gaunt
「gaunt」は、非常に痩せていて、特に病気や飢餓の影響を受けた人や動物を表す言葉です。この単語は、通常、顔や体全体が痩せこけている様子を描写する際に使われます。また、見た目の印象が弱々しく、不健康に見えることも含意しています。
「emaciated」と「gaunt」の違いは微妙ですが、重要です。「emaciated」は、病気や栄養不足によって異常に痩せた状態を強調する言葉で、肉体的な苦痛や不健康さを強く連想させます。一方で「gaunt」は、単に見た目が痩せていることを指し、必ずしも健康状態の悪さを示すわけではありません。例えば、gauntは、疲れやストレスが原因で痩せた人にも使われることがあります。ネイティブスピーカーは、より深刻な病状を表現したい場合には「emaciated」を選ぶ傾向があります。
The gaunt man stood in the corner, his hollow cheeks making him look fragile.
その痩せこけた男は隅に立ち、くぼんだ頬が彼を脆弱に見せていた。
The emaciated man stood in the corner, his hollow cheeks making him look fragile.
その痩せこけた男は隅に立ち、くぼんだ頬が彼を脆弱に見せていた。
この例文では、「gaunt」と「emaciated」は置換可能ですが、ニュアンスに違いがあります。「gaunt」は単に見た目の印象を強調し、「emaciated」はその人の健康状態に対する深刻さを強調します。
「underweight」は、標準体重に対して体重が不足している状態を指します。主に健康や栄養に関連して使用され、体重が不足していることが直接的な健康リスクを示唆することがあります。underweightは、病気や栄養不良、ストレスなどによって引き起こされることが多いです。
一方で「emaciated」は、単に体重が不足しているだけでなく、極度の栄養不足や病気によって非常に痩せ細った状態を指します。ネイティブスピーカーは、emaciatedを使う際に、単なる体重不足以上の深刻な健康状態を強調したいときに使います。たとえば、emaciatedという言葉には、通常、見た目が非常に痩せていて弱々しそうな印象が伴いますが、underweightは、必ずしもそのような深刻さを含意しません。したがって、underweightは一般的な健康診断や体重測定の文脈で使われるのに対し、emaciatedは、より緊急性の高い状況や極端な状態を示す場合に用いられます。
The child was found to be underweight due to a lack of proper nutrition.
その子供は適切な栄養が不足していたため、underweightと診断された。
The child was found to be emaciated due to a lack of proper nutrition.
その子供は適切な栄養が不足していたため、emaciatedと診断された。
この例文では、両方の単語が体重不足を示していますが、emaciatedはより深刻な健康状態を暗示しています。underweightは一般的な健康診断で使われる一方で、emaciatedは、見た目や状態が著しく痩せていることを強調する際に使われます。