類語・関連語 1 : bony
単語bonyは、骨のように痩せている様子を表現します。一般的には、体が細く、骨が目立つ場合に使われる形容詞です。動物や人間の外見に使用されることが多く、痩せすぎている場合の否定的なニュアンスを持つことがあります。また、物理的な特徴だけでなく、比喩的に使われることもあります。
単語skeletalも「骨の」という意味ですが、その使用はやや異なります。skeletalは、骨格に関連するだけでなく、非常に痩せた状態を強調するために使われます。例えば、病気や栄養失調により非常に痩せた人を描写する際に使用されることが多いです。ネイティブスピーカーは、bonyがより一般的で、軽いニュアンスを持つのに対し、skeletalはより深刻で強調された状態を表すため、文脈に応じて使い分けることが多いです。
The stray dog looked bony after living on the streets for months.
その野良犬は、数ヶ月間路上で生活していたため、骨ばって見えた。
The stray dog looked skeletal after living on the streets for months.
その野良犬は、数ヶ月間路上で生活していたため、骨格が目立って見えた。
この文脈では、bonyとskeletalは置換可能ですが、bonyは軽いニュアンスで、skeletalはより深刻な状況を示唆しています。
類語・関連語 2 : thin
「thin」は「薄い」や「細い」という意味を持ち、物理的な特徴や体型を表す際によく使われます。また、抽象的な概念にも適用され、感情や考えが「薄い」と表現されることもあります。一般的には、軽やかさや細さを強調するニュアンスがあります。
一方で「skeletal」は「骨のような」「骨格が見える」といった意味を持ち、非常に痩せている状態を表現します。この単語は、健康を損なった状態や、極端に痩せた様子を指すことが多く、通常はよりネガティブなニュアンスが含まれます。ネイティブスピーカーは、thinを使う場合は一般的にポジティブな意味合いを持たせることが多いのに対して、skeletalは非常に痩せていることを強調するため、健康的でない印象を与えることが多いです。
The model was so thin that her bones were visible.
そのモデルは非常に細いため、骨が見えるほどだった。
The model was so skeletal that her bones were visible.
そのモデルは非常に骨のようなため、骨が見えるほどだった。
この文脈では、どちらの単語も「非常に痩せている」という意味で使われており、置換が可能です。しかし、thinは一般的に健康的な痩せ方を指すことが多く、skeletalは健康を損なった印象を持たせるため、注意が必要です。
単語emaciatedは、「痩せ衰えた」という意味を持ち、特に病気や栄養不足によって異常に痩せた状態を指します。この単語は、単に体重が少ないだけでなく、健康を損なっていることを強調するニュアンスがあります。
一方で、単語skeletalは、「骨のような」「骨格の」といった意味合いを持ち、主に体型が非常に痩せている様子を表現します。両者は似たような状況を指すことができますが、ニュアンスに違いがあります。emaciatedは健康状態に重点を置くのに対し、skeletalは外見的な痩せ方に焦点を当てる傾向があります。例えば、病気による体重減少を表す場合はemaciatedが適切ですが、単に非常に痩せている人を指す場合はskeletalがより自然です。また、emaciatedは感情的な背景を持つことが多く、悲しい状況を示唆することがありますが、skeletalはより中立的な表現です。
The stray dog looked emaciated, with its ribs visible through its thin fur.
その野良犬は痩せ衰えていて、薄い毛皮の下に肋骨が見えていた。
The stray dog looked skeletal, with its ribs visible through its thin fur.
その野良犬は骨のように痩せていて、薄い毛皮の下に肋骨が見えていた。
この文脈では、emaciatedとskeletalの両方が使えますが、emaciatedは特に健康状態を強調しているのに対し、skeletalは外見的な印象を強調しています。
類語・関連語 4 : gaunt
類義語gauntは「やせ細った、痩せた」という意味を持ち、特に病気や栄養失調、ストレスなどが原因で体重が大幅に減少した状態を表します。この言葉は、単に痩せているだけでなく、健康状態の悪化や精神的な苦痛も含意することが多いです。
一方、skeletalは「骨のような、骨格の」といった意味を持ち、物理的に非常に痩せている状態を指しますが、必ずしも健康状態の悪化を示すわけではありません。例えば、筋肉が少ないが健康な人や、ダイエットによって意図的に痩せた人に対しても使われることがあります。ネイティブは、gauntを使用する際には、より深刻なコンディションを想像し、一方でskeletalは単に見た目の痩せ方を指すことが多いと感覚的に捉えています。
He looked very gaunt after the long illness.
彼は長い病気の後、とてもやせ細って見えた。
He looked very skeletal after the long illness.
彼は長い病気の後、とても骨のように見えた。
この文の場合、gauntとskeletalは同じ文脈で使われており、どちらも「痩せている」状態を指していますが、gauntは健康状態の悪化を暗示し、skeletalはより文字通りに見た目を強調しています。
単語scrawnyは、あまり筋肉がなく、痩せ細った状態を表します。一般的には健康的でない印象を与えることが多く、特に食事が不十分だったり、体調が優れなかったりする場合に使われることがあります。この単語は「ガリガリ」という意味合いが強く、見た目が貧弱であることを強調します。
一方で、単語skeletalも痩せた状態を示しますが、こちらは骨が目立つほどの極端な痩せ方を指します。つまり、skeletalはより深刻な状態を示し、健康上の問題を暗示することが多いです。ネイティブスピーカーは、scrawnyを使う際には通常、単に痩せていることを表現したい時に使用し、skeletalはより病的な、または極端な痩せ方を指すことが多いです。したがって、日常会話では、scrawnyは比較的カジュアルな文脈で使用され、skeletalはより強いニュアンスや深刻さを伴う場合に使われることが一般的です。
The stray dog looked scrawny and in need of food.
その野良犬はガリガリで、餌が必要に見えた。
The stray dog looked skeletal and in need of food.
その野良犬は骨と皮で、餌が必要に見えた。
この文脈では、両方の単語は似た意味で使われていますが、scrawnyは「痩せている」が強調されているのに対し、skeletalは「骨が目立つほどの痩せ方」を強調しています。したがって、scrawnyは一般的に見た目の痩せ方を表し、skeletalはより深刻な健康状態を暗示することが多いです。