単語incomprehensibleは、「理解できない」「把握できない」という意味を持つ形容詞です。この言葉は、特に情報や言葉が複雑であったり、明確でない場合に使用されます。相手の言っていることが全く理解できない時や、文章が難解で意味がつかめない時に使われることが多いです。
単語unintelligibleも「理解できない」という意味ですが、より具体的には「発音が不明瞭で、聞いても理解できない」というニュアンスがあります。例えば、話し手の声が小さすぎたり、雑音が多すぎて、内容が全く聞き取れない場合に使われることが多いでしょう。incomprehensibleは、文章や内容そのものが複雑で理解できない時に使われるのに対し、unintelligibleは、音声や発音の問題によって理解できない状況に特化しています。このため、ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの単語を使い分けています。
The professor's explanation was so convoluted that it was completely incomprehensible to the students.
その教授の説明は非常に複雑だったので、学生たちには全く理解できなかった。
The professor's explanation was so convoluted that it was completely unintelligible to the students.
その教授の説明は非常に複雑だったので、学生たちには全く聞き取れなかった。
この文脈では、incomprehensibleとunintelligibleは置換可能です。どちらも学生たちには理解できないことを示していますが、incomprehensibleは内容の複雑さを強調し、unintelligibleは発音や音声の問題を示唆しています。
「indecipherable」は「解読できない」という意味で、特に文字や記号が意味を持たない、または理解不能な状態を表します。この単語は、通常、視覚的な情報や文書に関連して使われることが多いです。
一方で、unintelligibleは「理解できない」という意味で、主に音声や言葉が聞き取れない、理解できない状況を指します。indecipherableは主に書かれたものに対して使われる傾向があり、unintelligibleは口頭のコミュニケーションでの理解の難しさを表現する際に用いられます。たとえば、誰かの発音が悪くて言っていることが聞き取れない場合はunintelligibleが適切ですが、手書きの文字があまりにも乱雑で読めない場合はindecipherableが使われます。
The handwriting was so messy that it was indecipherable to anyone who tried to read it.
その手書きは非常に乱雑だったので、誰が読もうとしても解読できなかった。
The speech was so muffled that it was unintelligible to the audience.
そのスピーチは非常にこもっていたので、聴衆には理解できなかった。
この場合、両方の単語は異なる状況で使われていますが、意味としては「理解できない」という共通点があります。どちらも聞き取れない、または読み取れないことを示すために使われますが、indecipherableは主に書かれた文字や記号に、unintelligibleは音声に関連する点が異なります。
The ancient script on the stone tablet was indecipherable to modern archaeologists.
その石板の古代の文字は現代の考古学者には解読できなかった。
単語obscureは、「はっきりしない」「不明瞭な」といった意味を持ち、何かが明確でない状態を表現します。特に、情報や知識があまり知られていない場合や、理解しにくい場合に使われます。例えば、歴史的事実や文化的背景が謎に包まれているときに使われることが多いです。
一方で、単語unintelligibleは「理解できない」「意味不明な」という意味を持ち、主に言語やコミュニケーションに関する文脈で使用されます。例えば、音声が非常に不明瞭で聞き取れない場合や、文章が論理的でないために理解できない場合に使われます。この二つの単語は似たような状況で使われることもありますが、微妙なニュアンスの違いがあります。obscureは情報や知識が隠れている状態に焦点を当てるのに対し、unintelligibleはその情報が明確に表現されていないために理解できないという点に重点を置いています。したがって、unintelligibleはより直接的に「理解不能」を強調する言葉と言えるでしょう。
The author's handwriting was obscure, making it difficult to read.
その著者の手書きは不明瞭で、読むのが難しかった。
The author's handwriting was unintelligible, making it difficult to read.
その著者の手書きは理解できないもので、読むのが難しかった。
この文脈では、obscureとunintelligibleは相互に置換可能です。両者とも手書きの状態が原因で読みづらいことを示していますが、obscureはあくまで「はっきりしない」というニュアンスが強いのに対し、unintelligibleは「全く理解できない」という強い意味合いを持ちます。
「mysterious」は、「神秘的な」「不思議な」という意味を持つ形容詞です。この言葉は、何かが理解できない、または説明が難しいときに使われます。例えば、ある現象や出来事が他の人には解明できない場合、それは「mysterious」と表現されます。特に、興味を引くような奇妙な事柄や、背後に隠された真実があることを暗示する際に使われます。
「unintelligible」は「理解できない」という意味に対し、「mysterious」は「神秘的な」という意味を持ちます。両者は似たような状況で使われることがありますが、ニュアンスに違いがあります。例えば、誰かの言葉が「unintelligible」である場合、それは音声や文が全く理解できない状態を指します。一方で「mysterious」は、その事象や状況が理解できない理由が不明で、興味や好奇心を引くことが多いです。つまり、「unintelligible」は単に理解できない状態を強調し、「mysterious」はその背後にある未知の要素や魅力的な側面を指しています。ネイティブは、文脈に応じてこれらの言葉を使い分け、単なる理解の難しさと、興味を引く神秘性を区別します。
The ancient ruins are mysterious and no one knows their origin.
その古代の遺跡は神秘的で、起源は誰にもわからない。
The ancient ruins are unintelligible and no one knows their origin.
その古代の遺跡は理解できず、起源は誰にもわからない。
この文脈では、両方の単語が使えますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「mysterious」は遺跡の起源が興味深く、解明されていないことを示唆し、「unintelligible」はその遺跡自体が理解できない状態を示しています。
The disappearance of the ancient manuscript is mysterious.
その古代の原稿の失踪は神秘的です。
「confusing」は「混乱させる」「理解しにくい」という意味を持つ形容詞です。特に情報や状況が複雑で、理解が難しいときに使われます。例えば、説明が多すぎて何をすればいいのかわからないときなど、相手が何を考えているのか分からない状態を指します。
「unintelligible」と「confusing」の違いは、主にそのニュアンスと使用される状況にあります。「unintelligible」は、言葉や文章が全く理解できない場合に使われるのに対し、「confusing」は、理解できるが、整理されていないために難しいという意味合いがあります。例えば、音声が不明瞭で何を言っているのか全くわからない場合には「unintelligible」を使い、逆に文章が長すぎたり複雑なために理解できない場合には「confusing」が適切です。このように、両者は共に理解の難しさを表しますが、その程度や状況によって使い分けることが重要です。
The instructions were confusing, and I didn't know what to do.
指示が混乱させるもので、何をすればよいのかわからなかった。
The instructions were unintelligible, and I didn't know what to do.
指示が理解できないもので、何をすればよいのかわからなかった。
この文脈では、「confusing」と「unintelligible」は置換可能ですが、微妙な違いがあります。「confusing」は情報が整理されていないために理解が難しいことを示し、「unintelligible」はその内容が全くわからないという意味合いが強いです。