「belittle」は、他者やその行動、考え方を軽視したり、価値を下げたりすることを意味します。特に、相手を小さく見せたり、軽んじたりするニュアンスが強く、しばしば相手の自尊心を傷つける行為として使われます。この単語は、他者の努力や成果を過小評価する際に用いられます。
「denigrate」も「belittle」と同様に、他者を貶めることを指しますが、より強い否定的な感情が含まれることが多いです。「denigrate」は、しばしば相手の人格や価値そのものを攻撃する際に使われ、単に軽視するだけでなく、悪意を持って相手を貶めるニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは、軽い批判や侮蔑的な表現には「belittle」を使い、より攻撃的な文脈や強い非難には「denigrate」を選ぶ傾向があります。
She tends to belittle his achievements in front of others.
彼女は他の人の前で彼の業績を軽視する傾向がある。
She tends to denigrate his achievements in front of others.
彼女は他の人の前で彼の業績を貶める傾向がある。
この二つの文は、どちらも相手の業績を評価しない様子を表していますが、「belittle」は軽視という意味合いが強く、「denigrate」はより攻撃的で否定的なニュアンスを持っています。
「disparage」は、他者を軽視したり、価値を低く見積もる行為を指します。特に、相手の意見や努力を軽んじたり、無視することで、相手を傷つけることが目的となる場合が多いです。批判的なニュアンスが強く、社会的な文脈で使われることが多いです。
「denigrate」は、同様に他者を貶める意味を持ちますが、より攻撃的なニュアンスがあります。「denigrate」は、他者に対して根拠のない誹謗中傷を行う場合や、意図的にその人の名誉を傷つける場合に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、disparageを使用する際には、相手の意見や行動を軽視する場面で使う一方、denigrateは、より悪意を持って攻撃する文脈で使われることが一般的です。つまり、「disparage」は比較的穏やかな批判であり、「denigrate」は感情的な侮辱を含むことが多いという違いがあります。
It's not fair to disparage her efforts without understanding the challenges she faced.
彼女の努力を理解せずに軽視するのは不公平だ。
It's not fair to denigrate her efforts without understanding the challenges she faced.
彼女の努力を理解せずに貶めるのは不公平だ。
この例文では、disparageとdenigrateはどちらも相手の努力を軽視するという意味で使われており、置換可能です。ただし、disparageはより穏やかな批判を示し、denigrateはより強い侮辱的なニュアンスを持っています。
「defame」は、他人の名声や評判を傷つける行為を指します。法的な文脈で使われることが多く、特に名誉毀損(名誉を傷つけること)や中傷に関連しています。この単語は、特定の事実に基づかない悪意のある情報を広めることを強調します。
「denigrate」と「defame」は、どちらも他人を貶める行為を指しますが、意味やニュアンスには微妙な違いがあります。まず、「defame」は法的な文脈での使用が多く、特に名誉を傷つけるための具体的な行為を指します。一方、「denigrate」は、一般的に他人を貶めることを意味し、必ずしも法的な側面を持たない場合が多いです。また、「denigrate」はしばしば感情的なニュアンスを伴い、他人を軽んじる態度を示すことが多いです。このため、「denigrate」は、批判や軽蔑の感情が強く表れる場合に使われることが一般的です。
The article sought to defame the politician by spreading false rumors about his past.
その記事は、政治家の過去についての虚偽の噂を広めることによって、彼を中傷しようとしました。
The article sought to denigrate the politician by spreading false rumors about his past.
その記事は、政治家の過去についての虚偽の噂を広めることによって、彼を貶めようとしました。
この場合、「defame」と「denigrate」は同じ文脈で使われており、互換性があります。ただし、「defame」はより法的な意味合いが強く、名誉の侵害を意図していることが明確です。一方、「denigrate」は、一般的な批判や軽蔑のニュアンスを含むため、感情的な成分が強いことが考慮されます。
単語malignは、他者を悪く言ったり、傷つけるようなことをする意味を持ちます。この言葉は、意図的に誰かの評判を落とす、または悪い印象を与える行為を指します。特に、根拠のない非難や批判を通じて、他者を貶める様子が強調されます。
単語denigrateもmalignと同様に、他者の評価を下げることを意味しますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。denigrateは、特に相手の価値や重要性を軽視したり、無視したりすることに焦点を当てています。一方でmalignは、相手を悪く言う行為により、意図的に悪い印象を与えることを強調します。つまり、denigrateはより一般的で、相手を小さく見せることに重きが置かれ、malignは悪意を持って相手を攻撃する行為に関連していると言えます。この違いは、ネイティブスピーカーが言葉を選ぶ際に重要な感覚となります。
He chose to malign his rival in front of the audience.
彼は観客の前でライバルを悪く言うことを選びました。
He chose to denigrate his rival in front of the audience.
彼は観客の前でライバルを貶めることを選びました。
この場合、両方の単語は置き換え可能であり、悪意を持って相手を攻撃する意味合いが共通しています。ただし、denigrateはより軽蔑的なニュアンスを含む可能性があります。
「slander」は、他者の名誉を傷つけることを目的とした虚偽の発言や噂を指します。特に口頭での発言に関連することが多く、法的に名誉毀損として扱われることもあります。slanderは、悪意を持って他人を貶める行為を強調する言葉です。
「denigrate」は、他人の価値や評価を下げることを意味しますが、必ずしも虚偽の情報に基づくわけではありません。denigrateは、批判的な意見や軽視を含むことが多く、事実に基づいた評価が含まれる場合もあります。一方で、slanderは、特に嘘をついて他人の評判を傷つけることに特化しています。このため、denigrateは広い意味を持ち、批判や評価の低下を示す際に使用されることが多いです。また、slanderは法律的な文脈で使われることが多く、特に名誉毀損に関する問題に関連しています。
He was accused of slander for spreading false rumors about his colleague.
彼は同僚についての虚偽の噂を広めたことで名誉毀損で非難された。
He was accused of denigrateing his colleague by spreading false rumors.
彼は同僚についての虚偽の噂を広めることでその評価を下げたと非難された。
この例文では、slanderとdenigrateがどちらも同じ状況で使われていますが、前者は特に虚偽の情報に焦点を当てており、後者は評価の低下を指摘することに重点を置いています。