「defamation」は、他人の名誉を傷つける虚偽の発言や情報を指します。この言葉は法律用語としても広く使われ、特に名誉毀損に関連しています。「slander」と同様に、他人を貶める行為を表しますが、より広い意味を持ち、書面によらない口頭の発言も含まれます。
「slander」は主に口頭で行われる名誉毀損を指し、実際に声に出して言った言葉が問題となります。一方で、「defamation」は、口頭のものだけでなく、書面によるものやその他の形態の表現を含むため、より一般的な概念です。ネイティブは、「slander」を使う際、その行為が具体的に口頭で行われたことを強調しますが、「defamation」は、発言の手段を問わず、名誉を傷つける行為全体を指すため、より広い文脈で使われます。
The celebrity is suing for defamation after false rumors were spread about her.
その有名人は、彼女について広まった虚偽の噂に対して名誉毀損で訴えています。
The celebrity is suing for slander after false rumors were spread about her.
その有名人は、彼女について広まった虚偽の噂に対して名誉毀損で訴えています。
この二つの文は、両方の単語が同じ文脈で自然に使われることを示しています。ただし、「slander」は口頭の発言に特化しているため、口頭での誹謗中傷を強調しています。一方で、「defamation」は、書面や他の形態の発言も含むため、より一般的です。
類語・関連語 2 : libel
「libel」は、書かれた言葉や印刷された媒体を通じて他人の名誉を傷つける行為を指します。この言葉は、誹謗中傷の文書や記事、書籍などに関連して使用されます。法律用語としても使われ、特に名誉毀損に関する訴訟で重要な役割を果たします。日本語では「名誉毀損」と訳されることが多く、書面での表現に焦点を当てています。
「slander」と「libel」の違いは、主に使用される媒体にあります。「slander」は口頭での誹謗中傷を指すのに対し、「libel」は書かれた形での誹謗中傷を指します。つまり、「slander」は誰かが直接言葉で他人を中傷する場合に使われ、「libel」は新聞や書籍などの印刷物において他人を誹謗する場合に使われます。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこの二つの単語を使い分けます。たとえば、友人との会話で「slander」を使うことは一般的ですが、新聞記事やブログで書かれた内容に対しては「libel」を用いるのが適切です。
The article was accused of libel after it published false statements about the politician.
その記事は、その政治家についての虚偽の声明を掲載した後、名誉毀損の非難を受けました。
The politician claimed that the news anchor committed slander during the live broadcast.
その政治家は、ニュースキャスターが生放送中に口頭での誹謗中傷を行ったと主張しました。
この例からもわかるように、libelは書かれた内容に対する非難であり、slanderは発言による非難であるため、同じ状況でも使う単語が異なります。状況に応じて正しい単語を選ぶことが大切です。
「denigration」は、他者の評判や価値を貶める行為を指します。この単語は、他者を傷つける目的で使われることが多く、特に言葉による攻撃を意味します。批判的な意見や、侮辱的な言葉を使用して他者を貶める際に使われます。
「slander」は、特に口頭での虚偽の発言によって他者の名誉を傷つける行為を指します。一方で、「denigration」は、必ずしも虚偽の情報に基づくものではなく、事実であっても相手を貶めるような批判を含むことがあります。「slander」は法的な意味合いを持つ場合が多く、名誉毀損の一形態として扱われることが一般的です。対して「denigration」は、より一般的な批判や侮辱を指し、必ずしも法的な問題には結びつきません。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使用される文脈や法的なニュアンスに違いがあります。
The journalist faced backlash for the denigration of the politician's character in her article.
そのジャーナリストは、記事における政治家の人格に対する貶めのために反発を受けた。
The journalist faced backlash for the slander of the politician's character in her article.
そのジャーナリストは、記事における政治家の人格に対する名誉毀損のために反発を受けた。
この二つの文では、「denigration」と「slander」が同じ文脈で使われており、両者の意味がほぼ同じであることが分かります。しかし、法的な観点から見ると、「slander」は虚偽の発言による名誉毀損を特に指すため、より重い意味合いを持つことがあります。
「calumny」は、虚偽の情報を用いて他者の名誉を傷つける行為を指します。特に、意図的に嘘を広めることで、特定の人物やグループに対して悪い印象を与えることが強調されます。法律用語としても使われることがあり、名誉毀損の一形態と見なされることがあります。
「slander」と「calumny」は、どちらも名誉を傷つける行為を指しますが、微妙な違いがあります。「slander」は口頭での誹謗中傷を特に指し、実際に言葉で相手を攻撃することを意味します。一方、「calumny」は、虚偽の情報を使って名誉を傷つけるより広い意味を持ち、書面や他の形態でも行われることがあります。ネイティブスピーカーは、文脈によって使い分けることが多く、例えば、法的な文脈では「calumny」が好まれることがある一方、日常会話では「slander」が使用されることが一般的です。このため、使い方に注意が必要です。
His career was damaged by the calumny spread by his rivals.
彼のキャリアは、ライバルによって広められた名誉毀損によって傷つけられた。
His career was damaged by the slander spread by his rivals.
彼のキャリアは、ライバルによって広められた誹謗中傷によって傷つけられた。
この例文では、「calumny」と「slander」が同じ文脈で使われています。両者とも他人を傷つける意味合いがありますが、発言の形態によって使い分けられます。
The politician faced serious accusations of calumny against his opponent.
その政治家は、対立候補に対する名誉毀損の深刻な告発に直面した。