類語・関連語 1 : fee
「fee」は、特定のサービスや商品に対して支払われる金銭を指します。通常、明確な額が決められており、例えば学校の授業料や医療費、サービス手数料などが含まれます。feeは、特定のサービスに対して直接的に支払われることが多く、料金の一種として認識されます。
一方で、commissionは、通常は売上や取引の一部として支払われる報酬を指します。例えば、営業マンが商品を売ることで得る報酬や、仲介者が取引を成立させることで受け取る額がこれにあたります。feeは特定のサービスに対する対価であるのに対し、commissionは成果に基づく報酬であるため、ニュアンスが異なります。ネイティブスピーカーはこの違いを意識して使い分けており、feeは固定的な料金、commissionは成果報酬としての側面が強いと考えます。
The fee for the course is $300.
そのコースの料金は300ドルです。
The commission for selling the house was $10,000.
その家を売った際の手数料は1万ドルでした。
この例では、feeは特定のサービス(コース)に対する固定的な料金を示しており、commissionは成果に基づく報酬(家の販売)を示しています。したがって、両者は異なる文脈で使用され、置換はできません。
「payment」は、商品やサービスに対して支払う金銭を指します。特に、債務の履行や取引の対価として行われることが多いです。この単語は、一般的に「支払い」と訳され、ビジネスや日常生活の中で頻繁に使われます。
「commission」は、特定の業務や取引に対して受け取る報酬を指します。通常は、販売や仲介などの活動に基づいており、成果に応じて支払われることが一般的です。つまり、「payment」が一般的な支払いを指すのに対し、「commission」は特定の行動や成果に対する報酬を意味します。ネイティブは、これらの単語を使い分ける際、文脈に応じて報酬の性質や支払いの種類を考慮します。たとえば、営業職の人が売上に基づいて得る報酬は「commission」ですが、単に買い物をしたときに支払う金額は「payment」です。
The salesperson received a payment for the products he sold.
その販売員は、彼が売った商品のために支払いを受けました。
The salesperson earned a commission for the products he sold.
その販売員は、彼が売った商品のために報酬を得ました。
この例文では、payment と commission は異なる意味を持つため、置換が自然ではありません。前者は単純な支払いを示し、後者は成果に基づく報酬を示しています。
「royalty」は、著作権料や特許権料として支払われる金銭を指します。特に、音楽や書籍などの作品が使用される際に、著作者や発明者に支払われる報酬として広く用いられます。この単語は、アーティストや作家にとって重要な収入源であり、作品がどれだけ人気かによって金額が変動することが特徴です。
「commission」と「royalty」は、どちらも報酬に関連する言葉ですが、使用される文脈や意味合いには違いがあります。「commission」は、特定の業務や販売活動に対して支払われる手数料を指し、営業職や仲介業者などの報酬として一般的です。一方、「royalty」は主に知的財産の使用に対する報酬であり、音楽や文学、特許などの作品が商業的に利用される際に発生します。このため、「commission」は一回限りの取引に関連することが多いのに対し、「royalty」は継続的な収入を生むことがあるため、ネイティブはこの違いを意識して使い分けます。
The author receives a royalty every time their book is sold.
その著者は、彼の本が売れるたびに著作権料を受け取ります。
The salesperson earns a commission for each product they sell.
その営業担当者は、販売した商品ごとに手数料を得ます。
この例文では、royaltyとcommissionは異なる文脈で使用されています。royaltyは著作権に関連し、作品が売れるごとに発生する収入を指しますが、commissionは販売活動に対する報酬を指し、売上に基づいて支払われるものです。
The musician earns a royalty every time their song is played on the radio.
そのミュージシャンは、彼の曲がラジオで流れるたびに著作権料を得ます。
「authorization」は、特定の行動や決定を行う権限を与えることを指します。例えば、何らかの手続きやアクセスを行うために必要な許可や承認を示します。この単語は、特に公式な場面で使われることが多く、権限を持つ者が他者に対してその権利を与えるというニュアンスがあります。
「commission」は、特定の業務や任務を実行するために与えられる正式な依頼や手数料を指します。両者の違いは、authorizationが権限の付与に重点を置いているのに対し、commissionは具体的なタスクや職務の実行に関連している点です。ネイティブスピーカーは、authorizationを使う際には、特に許可や承認の文脈を意識し、commissionを使う際には、依頼や任務に対する責任や報酬を意識します。また、commissionは商業的な文脈で使われることが多く、報酬の支払いに関連することが一般的です。
You need to get authorization before accessing the secure area.
安全エリアにアクセスする前に許可を得る必要があります。
You need to get a commission before accessing the secure area.
安全エリアにアクセスする前に委託を得る必要があります。
この文脈では、authorizationとcommissionの両方が使われていますが、意味は異なります。authorizationは許可を示し、安全エリアへのアクセスを許可することを強調しています。一方で、commissionは、特定の任務を実行するための依頼を示しており、安全エリアにアクセスするための業務があることを暗示しています。
The manager signed the authorization for the new project.
マネージャーは新しいプロジェクトのための許可にサインしました。
「delegation」は、特定の目的を持って他の人に権限やタスクを委任することを指します。通常、組織やグループの一部として行動する場合が多く、代表者の集まりや小さなグループを指すこともあります。例えば、会議や交渉において、特定の問題を扱うために選ばれたメンバーの集まりを指して使われることが一般的です。
「commission」は、特定の仕事やプロジェクトを実行するために設立された委員会や任命された人々を指します。例えば、芸術作品を依頼する際に、「commission」を使って、特定のアーティストにその作品を作るよう依頼することができます。一方で、「delegation」は、権限を持つグループやチームの一部を指し、特定の任務を遂行するために選ばれることが多いです。このように、「commission」は特定の仕事を依頼する行為やその結果を強調し、「delegation」はその任務を遂行するための人々やグループに焦点を当てる点で異なります。
The delegation attended the international conference to discuss trade agreements.
その代表団は貿易協定について話し合うために国際会議に出席した。
The commission attended the international conference to discuss trade agreements.
その委員会は貿易協定について話し合うために国際会議に出席した。
この文脈では、「delegation」と「commission」は置換可能です。どちらも会議に出席するグループを指しており、意味が自然に通じます。
The delegation presented their findings to the committee.
その代表団は委員会に自分たちの調査結果を発表した。