「slander」は、他人の名誉を傷つけるために虚偽の情報を広める行為を指します。特に、口頭での発言を通じて行われることが多く、法律的には名誉毀損に該当します。例えば、誰かの評判を悪くするために事実と異なる噂を広めることが「slander」です。
「calumniate」と「slander」は似たような意味を持っていますが、ニュアンスには違いがあります。「calumniate」は、もっと計画的かつ悪意を持って他人を中傷する行為に焦点を当てています。一方で、「slander」は、より一般的に口頭での誹謗中傷を指し、必ずしも悪意があったり、計画的である必要はありません。このため、ネイティブスピーカーは、特定の文脈でこれらの単語を使い分けます。たとえば、法律的な文脈では「slander」が使われることが多いですが、文学や詩的な文脈では「calumniate」が選ばれることがあります。
He was accused of slander after spreading false rumors about his colleague.
彼は同僚についての虚偽の噂を広めた後、名誉毀損で告発されました。
He was accused of calumniating his colleague after spreading false rumors about him.
彼は彼についての虚偽の噂を広めた後、中傷で告発されました。
この例文では、「slander」と「calumniate」が同じ文脈で使われており、互換性があります。ただし、「slander」は一般的な口頭での名誉毀損を示し、「calumniate」はより計画的かつ悪意ある中傷を強調するため、選ぶ単語によって微妙なニュアンスの違いが生まれます。
「defame」という単語は、「名誉を傷つける」または「中傷する」という意味で、相手の評判を悪化させる行為に使われます。この単語は、特に公の場や法的な文脈で用いられることが多く、誰かの名声や信用を損なう具体的な行動を指し示します。
一方で、calumniateは「中傷する」という意味を持ちますが、そのニュアンスは少し異なります。defameが具体的な名誉の損害を強調するのに対し、calumniateは虚偽の情報や悪意を持って他者を攻撃することに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、defameを使う場合、特に法的な問題や公共の場での発言を意識することが多く、より正式な響きを持ちます。対して、calumniateは文学的な表現や、より感情的な文脈で使われることが多く、攻撃の方法がより悪意に満ちている印象を与えます。このように、使用される場面やニュアンスにおいて、両者には微妙な違いがあります。
The journalist was accused of trying to defame the politician with false claims.
そのジャーナリストは、虚偽の主張で政治家を中傷しようとしたとして非難された。
The journalist was accused of trying to calumniate the politician with false claims.
そのジャーナリストは、虚偽の主張で政治家を中傷しようとしたとして非難された。
この例文では、defameとcalumniateが共に使われており、どちらの単語も文脈に自然に溶け込んでいます。どちらも「中傷する」という意味を持ちますが、使用の際に文脈によって選択が分かれることがあります。
The company decided to sue the blogger for attempting to defame their brand.
その会社は、ブランドを中傷しようとしたとして、ブロガーを訴えることに決めた。
類語・関連語 3 : libel
「libel」は、名誉を傷つける虚偽の情報を文書や印刷物で公表する行為を指します。この単語は、特に法律用語としてよく使われ、名誉毀損の一形態です。例えば、新聞や雑誌に掲載された虚偽の記事が、個人や団体の評判を損なう場合に使われます。
一方、calumniateは、口頭や文書で他者を誹謗中傷することを指し、特に意図的に虚偽の情報を流すことを強調します。libelは主に印刷物や書面に関する用語であり、法的な文脈で使われることが多いのに対し、calumniateはより広範なコンテクストで使われ、口頭での誹謗中傷にも適用できます。そのため、calumniateは、行為自体の性質に焦点を当てているのに対し、libelは結果としての被害や法的側面に重点を置いています。ネイティブスピーカーはこの違いを理解し、文脈によって適切な単語を使い分けます。
The newspaper was sued for libel after publishing false claims about the celebrity.
その新聞は、セレブリティについて虚偽の主張を掲載したため、名誉毀損で訴えられました。
The journalist decided to calumniate the politician by spreading false rumors.
そのジャーナリストは、虚偽の噂を広めて政治家を誹謗中傷することに決めました。
この文脈では、libelとcalumniateは互換性がありますが、libelは具体的に印刷物による名誉毀損を示し、法的な文脈が強調されます。一方で、calumniateは広範囲な誹謗中傷を意味し、口頭の情報でも使われるため、文脈に応じて適切に使うことが求められます。
「malign」は、他人を悪く言ったり、傷つける意図を持って非難することを意味します。特に、虚偽や誇張を交えて、その人の評判を損なうような行為を指します。calumniateと同様に、名誉を傷つける行為ですが、より広範な文脈で使われることが多く、悪意を持った発言や中傷を強調する言葉です。
「calumniate」は、特に虚偽の情報を元に他人を非難することを指し、法律的な文脈でも使われることがあります。一方で「malign」は、必ずしも虚偽であるとは限らず、事実に基づく場合でもその人を非難したり、悪いことを言うことを強調します。ネイティブスピーカーは、calumniateを使う場合、より深刻な名誉毀損の文脈を意識し、malignは日常会話でより軽い悪口や中傷を指すことが多いと感じています。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使われる文脈やニュアンスに違いがあります。
He was accused of trying to malign his opponent during the campaign.
彼はキャンペーン中に対立候補を中傷しようとしたと非難された。
He was accused of trying to calumniate his opponent during the campaign.
彼はキャンペーン中に対立候補を名誉毀損しようとしたと非難された。
この文脈では、malignとcalumniateは互換性があります。どちらの単語も、相手を悪く言う行為を示し、悪意を持った非難を表していますが、calumniateは法律的な側面を含むことが多く、より深刻な意味合いを持つことがあります。
「denigrate」は、他者の価値や評判を貶めることを意味します。この単語は、特に公の場や人々の目に触れる状況での批判的な発言や行動に関連しています。「denigrate」は、意図的に誰かを悪く言うことを強調し、その結果として相手の名誉を傷つけることを指します。
「calumniate」と「denigrate」は、どちらも他者を貶める行為を指しますが、ニュアンスには違いがあります。「calumniate」は、虚偽の情報を用いて誰かを中傷することを強調しており、より悪意のある行為であると捉えられます。一方で「denigrate」は、必ずしも虚偽でなく、事実に基づく批判も含まれる場合があります。例えば、「calumniate」は、意図的に誤解を招くような嘘を広めることを指すため、法律的な問題を引き起こすこともありますが、「denigrate」は、単に誰かの評価を下げる行為に留まることが多いです。このため、「denigrate」は日常会話でよく使われる一方、「calumniate」はよりフォーマルな文脈や文学的な表現で見られることが多いです。
She was unfairly denigrated by her peers for not participating in the group project.
彼女はグループプロジェクトに参加しなかったことで、仲間から不当に貶められた。
She was unfairly calumniated by her peers for not participating in the group project.
彼女はグループプロジェクトに参加しなかったことで、仲間から不当に中傷された。
この場合、両方の単語は似た意味で使われていますが、「denigrate」は批判的な意見を強調し、「calumniate」は虚偽の情報を通じての中傷を指しています。
He often denigrates those who disagree with him, making it hard to have open discussions.
彼はしばしば自分に反対する人々を貶めるため、オープンな議論をするのが難しい。