単語slanderは、誰かの名誉や評判を傷つけるために嘘の情報を口頭で伝える行為を指します。特に法律用語として使われることが多く、発言自体が虚偽であることが重要なポイントです。例えば、ある人物についての誤った噂を流すことがslanderに当たります。
一方、calumnyは、一般的に名誉を傷つけるために意図的に虚偽の情報を流す行為を指しますが、より広範で正式な響きを持っています。ネイティブスピーカーは、slanderをより口語的な文脈で使う一方で、calumnyは文学的な表現や法律的な文脈で好まれることが多いです。このため、slanderは日常会話や裁判における発言に関連し、calumnyは歴史的、社会的な文脈での評価に関連することが多いです。また、slanderは具体的な発言行為に焦点を当てるのに対し、calumnyはその行為が引き起こす結果や影響を強調することがあるため、使用の場面によってニュアンスが異なります。
She accused him of slander after he spread false rumors about her.
彼女は、彼が彼女についての虚偽の噂を広めた後、彼を名誉毀損で訴えました。
She accused him of calumny after he spread false rumors about her.
彼女は、彼が彼女についての虚偽の噂を広めた後、彼を中傷で訴えました。
この文脈では、slanderとcalumnyは互換性があります。どちらも虚偽の情報を流す行為を指しており、名誉を傷つける結果につながるため、置換しても意味が通じます。
He was sued for slander after making false statements about his colleague.
彼は同僚についての虚偽の発言をした後、名誉毀損で訴えられました。
「defamation」は、他者の名誉や評判を傷つけるために虚偽の情報を広める行為を指します。法的な文脈でよく使われ、多くの場合、訴訟の対象となることがあります。特に、誹謗中傷や名誉毀損といった事例が含まれ、個人や企業に対して行われることが一般的です。
「calumny」と「defamation」は、どちらも名誉を傷つける行為を指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「calumny」は、悪意を持って他者を誹謗する行為に重点が置かれ、特に個人の名誉を貶めるために嘘を広めることを指します。一方で「defamation」は、法的な側面が強調され、名誉毀損に関する法律的な枠組みの中で用いられることが多いです。また、「calumny」は、文学的な表現や日常会話で使われることが多く、感情的な色合いが強いのに対し、「defamation」は、より正式で法律的な文脈で使われることが一般的です。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使われる場面や文脈によって適切に使い分けることが求められます。
The celebrity sued the magazine for defamation after they published false information about her.
そのセレブは、彼女に関する虚偽の情報を掲載したため、雑誌に対して名誉毀損で訴えました。
The celebrity sued the magazine for calumny after they published false information about her.
そのセレブは、彼女に関する虚偽の情報を掲載したため、雑誌に対して誹謗中傷で訴えました。
この例文では、defamation と calumny が同じ文脈で自然に使われています。どちらも名誉を傷つける行為を指しますが、法的な観点から見ると「defamation」の方が一般的に使われ、感情的な側面を強調する場合には「calumny」が適しています。
類語・関連語 3 : libel
単語libelは、名誉を傷つける虚偽の内容を文書や画像などで公表する行為を指します。特に、新聞や雑誌などの出版物において、不正確な情報を流布することが多く、法的にも問題視されることがあります。言い換えれば、他人の名誉を毀損するための書かれた虚偽の主張を示します。
一方で、単語calumnyは、一般的には口頭で行われる名誉毀損を指すことが多いです。つまり、虚偽の情報を流布することで他人を貶める行為ですが、特に「悪意を持って行われる」というニュアンスが強く、意図的に他人の評判を傷つけようとする姿勢が含まれます。ネイティブスピーカーは、書面での名誉毀損にはlibel、口頭や他の手段での名誉毀損にはcalumnyという使い分けをします。例えば、新聞で虚偽の記事が掲載された場合はlibelが適切であり、噂話として広まった場合はcalumnyということになります。
The article published in the newspaper was a clear case of libel against the politician.
その新聞に掲載された記事は、その政治家に対する明らかな名誉毀損の事例だった。
The rumors circulating about her were nothing more than calumny.
彼女について広まっている噂は、ただの中傷に過ぎなかった。
この例文からもわかるように、書かれた形式での名誉毀損にはlibelが使われ、口頭での中傷にはcalumnyが使われます。文脈によって使い分けることが重要です。
「vilification」は、他者を公然と非難したり中傷したりする行為を指します。この言葉は、特に悪意を持って他人の評判を傷つけることに重点が置かれています。「calumny」と同様に、名誉を傷つける行為を表しますが、より強い感情や悪意を伴うことが多いです。
「calumny」と「vilification」は、どちらも他人を中傷することを意味しますが、使用される文脈やニュアンスには微妙な違いがあります。「calumny」は、特に虚偽の情報を用いて他人の名誉を毀損する場合に使われることが多いです。それに対して「vilification」は、必ずしも虚偽である必要はなく、事実に基づく非難や攻撃も含むことがあります。また、「vilification」は感情的な表現が強く、愤怒や憎しみを伴うことが多いです。ネイティブスピーカーは、これらの言葉を選ぶ際に、相手の意図や行動の背景、対象となる行為の深刻さを考慮に入れることが一般的です。
The vilification of the politician by the media was seen as unjust and excessive.
その政治家に対するメディアの中傷は、不当で過剰だと見なされた。
The calumny against the scientist was based on false allegations.
その科学者に対する中傷は虚偽の主張に基づいていた。
この例文からもわかるように、両方の文脈で「vilification」と「calumny」は置換可能ですが、前者は事実に基づく攻撃も含むことがあるのに対し、後者は虚偽が伴う場合に特に使われる傾向があります。
「aspersion」は、他人の評判を傷つけるような発言や行動を指します。この言葉は、特に誹謗中傷や侮辱的なコメントに関連して使われることが多いです。「calumny」と同様に、他人を悪く言うことを意味しますが、より軽いニュアンスを持つことがあります。
「calumny」と「aspersion」はどちらも他人を誹謗する行為を指しますが、使用される文脈や感情に微妙な違いがあります。「calumny」は、故意に嘘を広めて他人の名誉を傷つける行為を強調し、より悪意のある意図が感じられます。一方で「aspersion」は、必ずしも嘘である必要はなく、事実に基づく批判や疑念を含むこともあります。また、「aspersion」は一般的に、社会的な場面で使われることが多く、軽い侮辱や批判を示すことが多いのに対し、「calumny」はより深刻な誹謗中傷を指すことが多いです。
He cast an aspersion on her character during the meeting.
彼は会議中に彼女の人格に対して悪口を言った。
He spread a calumny about her character during the meeting.
彼は会議中に彼女の人格について誹謗中傷を広めた。
この二つの例文からわかるように、「aspersion」と「calumny」は、その文脈において互換性がありますが、前者はより軽い批判を示し、後者はより深刻な誹謗中傷を意味します。