単語inmateは、主に「収監者」や「入所者」といった意味を持ち、刑務所や精神病院などの施設にいる人々を指します。この言葉は、特にその施設内で生活する人々を強調する際に使用され、しばしばその人たちの生活や日常に焦点を当てる文脈で用いられます。
一方、単語prisonerは「囚人」と訳され、一般的に法的な理由で自由を奪われた人を指します。英語ネイティブは、prisonerを使用する場合、法の下での拘束を強調することが多く、犯罪行為に関連する文脈で使われることが一般的です。対してinmateは、より中立的なニュアンスを持ち、特定の施設にいる人々に焦点を当てます。このため、inmateは、同じ施設にいる他の人々やその生活に関する話題で使われることが多いです。たとえば、ある刑務所内の生活やプログラムに関する話題ではinmateが好まれますが、その人が法的に囚われているという点を強調したい場合はprisonerが適切です。
The inmate participated in the rehabilitation program.
その入所者はリハビリテーションプログラムに参加しました。
The prisoner participated in the rehabilitation program.
その囚人はリハビリテーションプログラムに参加しました。
この文脈では、inmateとprisonerは同じ意味で使えるため、どちらの単語を使っても文の意味は変わりません。ただし、inmateはその人が特定の施設にいることを強調し、より中立的な表現になります。
The inmate was involved in the cooking class offered at the prison.
その入所者は刑務所で提供されている料理教室に参加していました。
単語convictは、法的に罪を犯したと認定された人を指します。具体的には、裁判で有罪判決を受けた者を意味し、一般的には刑務所に収監されることが多いです。この単語は、動詞としても使用され、「有罪判決を下す」という意味も持っています。
単語prisonerは、刑務所に収監されている人全般を指しますが、法的な背景は必ずしもありません。一方、convictは、司法制度において有罪が確定した人を特に指すため、より限定的な意味を持ちます。ネイティブスピーカーは、prisonerを使う場合、単に収監されていることを示すのに対し、convictを使うときは、その人が何らかの犯罪で有罪であることが強調されます。このため、日常会話や文章の文脈によって、どちらの単語を使うかが変わることが多いです。
The convict was sentenced to ten years in prison for theft.
その有罪判決を受けた者は、窃盗の罪で10年の刑を言い渡されました。
The prisoner was sentenced to ten years in prison for theft.
その囚人は、窃盗の罪で10年の刑を言い渡されました。
この文脈では、convictとprisonerは互換性があります。どちらの単語も、特定の犯罪で刑に服している状況を表しており、文の意味は変わりません。
The judge decided to convict the defendant after reviewing all the evidence.
裁判官は、すべての証拠を検討した後、被告に有罪判決を下すことに決めました。
「detainee」は、法律に基づいて拘束された人を指します。主に法的手続きのために一時的に拘留されている人を示し、特に犯罪者ではない場合も含まれることがあります。この単語は、特に移民や戦争捕虜といった状況で使用されることが多いです。
「prisoner」と「detainee」はどちらも「拘束された人」を指しますが、ニュアンスには明確な違いがあります。「prisoner」は、通常、犯罪を犯した結果として刑務所に収監されている人を指すため、刑罰を受けているという意味合いが強いです。一方で「detainee」は、必ずしも犯罪者ではなく、法的手続きや状況によって一時的に拘留されている人を指します。このため、「detainee」は、移民の問題や一時的な拘留の文脈で用いられることが多く、特定の罪に対して有罪とされているわけではない場合も含まれます。ネイティブスピーカーは、文脈によってこの2つの単語の使い分けを自然に行います。
The detainee was released after the investigation cleared him of any wrongdoing.
その拘留者は、調査の結果、何の不正もしていないことが明らかになり、解放されました。
The prisoner was released after the investigation cleared him of any wrongdoing.
その囚人は、調査の結果、何の不正もしていないことが明らかになり、解放されました。
この文脈では、「detainee」と「prisoner」は置換可能ですが、注意が必要です。特に「detainee」は、犯罪の有無に関わらず拘留されていることを示し、「prisoner」は有罪の結果として拘束されていることを示します。
The detainee is awaiting trial for his alleged crimes.
その拘留者は、彼の容疑された犯罪に対する裁判を待っています。
「offender」は「罪を犯した人」や「違反者」という意味を持ち、法的な文脈で使われることが多い単語です。この単語は、犯罪や違反行為をした人を指し、必ずしも刑務所にいるわけではありません。たとえば、軽犯罪を犯した人や交通違反者なども含まれます。
一方、prisonerは「囚人」を意味し、主に刑務所にいる人を指します。offenderはより広い範囲をカバーしており、法律に触れた人全般を指すのに対し、prisonerはその中でも特に刑務所に収監されている人に限定されます。ネイティブスピーカーは、offenderという言葉を使うとき、法的な責任や罪の程度に焦点を当てることが多く、犯罪の種類や軽重に関する話題で使うことが一般的です。対照的に、prisonerはその人が刑務所にいるという状態を強調する際に用いられます。このように、両者は関連がありますが、使用する場面や文脈によって適切な単語を選ぶ必要があります。
The offender was sentenced to five years in prison.
その違反者は5年間の懲役刑を宣告された。
The prisoner was sentenced to five years in prison.
その囚人は5年間の懲役刑を宣告された。
この例文では、offenderとprisonerが両方とも同じ文脈で使われており、どちらも「刑務所にいる人」という意味合いを持っています。ただし、offenderはより広い意味を持つため、必ずしも刑務所にいるとは限らない点に注意が必要です。