単語criminalは、法律に反する行為を行った人、つまり「犯罪者」を指します。この単語は、特定の犯罪を犯した者全般に使われることが多く、法律的な文脈で非常に一般的です。また、一般的に「犯罪者」という用語は、犯罪が実際に行われたかどうかにかかわらず、犯罪に関連する人々を指すこともあります。
一方で、単語convictは、法廷で有罪判決を受けた人を指します。つまり、単に犯罪を犯したというだけでなく、正式にその犯罪について裁判で有罪とされた人を意味します。ネイティブスピーカーは、criminalという用語を使用する際には、犯罪を犯した人という広い意味で使うことが多いのに対し、convictは特に法的な結果が伴う場合に使われるため、より特定的なニュアンスがあります。例えば、ある人が犯罪を犯したとしても、まだ裁判を受けていなければconvictとは言えません。したがって、criminalはより一般的な概念として使われるのに対し、convictは特定の法的な状況に関連しています。
The police arrested the criminal after a long investigation.
警察は長い捜査の後、その犯罪者を逮捕した。
The jury found him to be a convict in the trial.
陪審員は裁判で彼を有罪判決を受けた者だと認定した。
この二つの文は、criminalとconvictが異なる意味を持つことを示しています。最初の文では、criminalは犯罪を犯した人として広い意味で使われており、逮捕された時点ではまだ有罪ではありません。一方、二つ目の文では、法廷での判決を受けたことから、convictが使われています。このように、文脈によってどちらの単語を使用するかが異なります。
類語・関連語 2 : felon
「felon」は、重大な犯罪を犯した者を指す言葉で、一般的には重罪(felony)に該当する犯罪を行った人を意味します。日本語で言うところの「重犯罪者」に近い概念です。法律の文脈で使われることが多く、社会へのリスクや影響を強調する場合に用いられます。convictと同様に囚人を指すこともありますが、特にその罪の重さに焦点を当てている点が特徴です。
「convict」と「felon」は、どちらも犯罪者を指しますが、使われる状況には違いがあります。「convict」は、司法プロセスを経て有罪判決を受けた人を指し、単に「有罪者」という意味合いが強いです。一方で、「felon」は、特に重罪を犯した人に焦点を当てており、その犯罪の重大性が強調されます。ネイティブスピーカーは、一般的に「convict」を用いるとき、その人物が有罪であることを強調し、「felon」を用いる際には、その人が行った犯罪の深刻さをより強調する傾向があります。このため、日常会話や法律の文脈において、これらの言葉を使い分けることが重要です。
The judge sentenced the felon to ten years in prison.
裁判官はその重犯罪者に10年の懲役を言い渡しました。
The judge sentenced the convict to ten years in prison.
裁判官はその有罪者に10年の懲役を言い渡しました。
この場合、「felon」と「convict」はお互いに置き換え可能です。どちらも同じように、懲役刑が科せられることを示していますが、「felon」は特にその人が重罪を犯したことを強調しています。
「offender」は、法律を破った人を指す言葉で、特に犯罪を犯した人に使われます。この単語は、犯罪の内容に関わらず、法に違反したすべての人に適用されるため、一般的で広い意味を持っています。一般的には、軽犯罪から重犯罪まで、さまざまなケースに使われることがあります。
一方で、convictは、特に裁判を経て有罪判決を受けた人を指します。つまり、offenderは法律を破った人を広く指すのに対し、convictはその中でも特に有罪が確定した人に限定されます。ネイティブスピーカーは、offenderという言葉を使うことで、罪を犯した人の一般的な状態を示し、convictを使うことで、法的に有罪であることを強調します。たとえば、ある事件で逮捕された人はoffenderですが、裁判で有罪とされたらその人はconvictと呼ばれます。
The offender was caught stealing from the store.
その違反者は、店から盗みを働いているところを捕まった。
The convict was sentenced to five years in prison.
その有罪者は、5年間の刑にされました。
この場合、offenderとconvictは異なる状況を示しています。最初の文では、違反者が法を破ったことに焦点が当たっており、まだ裁判を受けていない可能性がありますが、二つ目の文では、すでに裁判が終わり、有罪が確定したことを示しています。
「wrongdoer」は、法を犯したり倫理的に間違った行動を取った人を指します。日本語では「悪者」や「不正を働く人」と訳されることが多いです。この単語は、犯罪者だけでなく、道徳に反した行動をした人にも使われるため、幅広い意味を持っています。日常会話や文章でも使われる一般的な表現です。
「convict」と「wrongdoer」の違いは、主にそのニュアンスにあります。「convict」は、法廷で有罪判決を受けた人を指し、特に刑務所に服役している場合に使われることが多いです。一方で、「wrongdoer」は、法的な判断を受けていない場合でも、道徳的に不正な行為をした人を広く指すことができます。例えば、ある人が社会的に受け入れられない行動を取った場合、その人を「wrongdoer」と呼ぶことができますが、その行為が法的に問題があるかどうかは関係ありません。つまり、「convict」は特定の状況(有罪判決)に限定されるのに対し、「wrongdoer」はより一般的で、多様な文脈で使われることが多いのです。
The wrongdoer was sentenced to five years in prison for his crimes.
その悪者は、自分の犯罪のために5年間の懲役を宣告された。
The convict was sentenced to five years in prison for his crimes.
その有罪判決を受けた人は、自分の犯罪のために5年間の懲役を宣告された。
この文脈では、「wrongdoer」と「convict」は置換可能です。両方の単語が、法的な結果としての懲役を受ける人を指している点で共通しています。ただし、「wrongdoer」は、必ずしも法的な判決を受けているわけではない場合にも使えるため、文脈によっては意味が異なることがあります。
「transgressor」は、法律や規則に違反した人を指します。特に道徳的または社会的な規範を破る場合に使われることが多いです。この単語は、単に犯罪を犯した人だけでなく、一般的にルールを破る行動をとる人にも適用されるため、より広い意味合いを持っています。
「convict」は、法的に有罪とされた人を指し、通常は裁判を経て刑罰を受けることになります。一方で「transgressor」は、必ずしも法的な手続きが伴うわけではなく、道徳的または社会的な基準を侵害する人を含むため、より広範な概念です。ネイティブスピーカーは、「convict」という言葉を使う際、法的な結論を強調したい場合に用いるのに対し、「transgressor」は、一般的なルール違反や道徳的な観点からの問題を指摘する際に使われます。
The law always punishes a transgressor for their actions.
法律は、常に行動に対して違反者を罰します。
The law always punishes a convict for their actions.
法律は、常に有罪者を罰します。
この2つの例文は、文脈によっては互換性がありますが、ニュアンスが異なります。最初の文では、違反者が必ずしも法的に有罪とされているわけではなく、一般的なルールに違反した場合を指しています。対して、2つ目の文は明確に法的な手続きを経た結果としての有罪者を示しています。