「commendable」は、特に行動や努力が称賛に値することを意味します。この単語は、他者の善行や努力を評価する際に使われ、ポジティブな意味合いを持ちます。主に、他人の行動や成果に対して賞賛や支持を表す場面で使われ、社会的な評価が伴うことが多いです。
「praiseworthy」と「commendable」は非常に似た意味を持つ言葉ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「praiseworthy」は、特に道徳的または倫理的に優れた行動や特性を強調する際に用いられることが多いです。例えば、自己犠牲や無私の奉仕など、他者のために尽くす行動に対して使われます。一方、「commendable」は、一般的に評価されるべき行動や成果について使用され、より広範な意味を持つことが特徴です。たとえば、仕事での努力や学業の成果など、具体的な成果に対して用いられることが多いです。このように、praiseworthyは道徳的な価値観を強調し、commendableは評価される行動をより広くカバーするため、使い方に違いがあります。
The student's dedication to volunteering is truly commendable.
その学生のボランティア活動への献身は本当に称賛に値する。
The student's dedication to volunteering is truly praiseworthy.
その学生のボランティア活動への献身は本当に賞賛に値する。
この例文では、両方の単語が置換可能であり、文脈が自然です。どちらの単語も、学生の奉仕活動に対して賞賛の意を示していますが、「praiseworthy」は道徳的な価値を強調し、「commendable」は一般的な評価を示します。
「admirable」は、人や行動が称賛に値する、または感心させるような特性を持っていることを表す形容詞です。何かが素晴らしい、または賞賛に値する時に使われます。特に道徳的な価値や勇気、誠実さに関連する場合に使われることが多く、ポジティブな評価を示します。
「praiseworthy」と「admirable」は、どちらも称賛に値するという意味を持っていますが、微妙なニュアンスに違いがあります。「praiseworthy」は、特に行動や業績が他者から称賛を受けるにふさわしいことを強調する際に使われることが多いです。対して「admirable」は、より一般的に感心させる特性に焦点を当てます。また、「admirable」は、特に道徳的な価値観や勇気に関連する場合が多いです。ネイティブスピーカーは、特定の行動や業績を強調したいときには「praiseworthy」を、一般的に良い特性を称賛したいときには「admirable」を使う傾向があります。
Her dedication to helping others is truly admirable.
彼女の他者を助けるための献身は本当に素晴らしいです。
Her dedication to helping others is truly praiseworthy.
彼女の他者を助けるための献身は本当に称賛に値します。
この文脈では、「admirable」と「praiseworthy」は両方とも使えますが、前者は一般的な感心を表し、後者は特定の称賛の必要性を強調しています。
「laudable」は、称賛に値する、立派な、または賞賛すべき行動や特質を表す形容詞です。この単語は、特に人々の努力や成果に対して肯定的な評価を与える際に使われます。たとえば、慈善活動や社会貢献に対する賞賛を表現する際に適しています。
「praiseworthy」と「laudable」は非常に似た意味を持ち、どちらも「称賛に値する」というニュアンスがありますが、微妙な使い方に違いがあります。「praiseworthy」は一般的に個人の行動に焦点を当てており、その人の努力や能力に対して評価をする際に使われることが多いです。一方で、「laudable」は、特定の目標や理想に向かう行動や姿勢に対して使われることが多く、より抽象的な概念を表すことが多いです。たとえば、社会のために行動する姿勢を称賛する際には「laudable」が適しており、個人の努力や成就について話すときには「praiseworthy」がよく使われます。このように、両者は状況によって使い分けられます。
The charity's efforts to support the homeless are laudable.
その慈善団体のホームレスを支援する努力は称賛に値します。
The charity's efforts to support the homeless are praiseworthy.
その慈善団体のホームレスを支援する努力は賞賛に値します。
この文では、「laudable」と「praiseworthy」はどちらも同じ意味で使われており、交換可能です。両者とも、慈善団体の行動を称賛する自然な文脈で使われています。
単語worthyは「価値がある」「ふさわしい」という意味を持ち、何かが評価されるべきであることを示します。一般的には、特定の行動や特質が称賛されるに値するときに使われます。例えば、何かをしている人がその行為によって尊敬に値する場合などに用いられます。
一方で、単語praiseworthyは「称賛に値する」という意味を持ち、より明確に他者からの賛美や評価を受けるべき行動や特質を指します。つまり、worthyは一般的な価値を示すのに対し、praiseworthyは他者から直接的に認められるべき行動を強調します。例えば、worthyは「彼の努力は価値がある」と広い意味で使われるのに対し、praiseworthyは「彼の努力は称賛に値する」と、より具体的に評価される行為を強調します。英語ネイティブはこれらの単語を使い分けることで、行為や特質に対する評価の強さやニュアンスを調整します。
His dedication to helping others is worthy of recognition.
彼の他者を助けようとする献身は認められるに値する。
His dedication to helping others is praiseworthy.
彼の他者を助けようとする献身は称賛に値する。
この二つの文は、同じ行為に対する評価を示していますが、worthyは価値があるという一般的な認識を強調し、一方でpraiseworthyはその行為が具体的に称賛されるべきであるという点を強調しています。どちらも自然な文脈で使われますが、強い評価を示したいときにはpraiseworthyがより適切です。
「exemplary」は、模範的であること、または他の人にとって手本となるような特質を持つことを意味します。この単語は、特に行動や成果が他者に対して良い影響を与える場合に使われます。教育や職場、社会活動などの文脈でよく用いられ、賞賛されるべき行動や成果を強調する際に使われます。
「praiseworthy」と「exemplary」は、どちらも賞賛に値することを指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「praiseworthy」は、特定の行動や成果が称賛されるべきであることを強調しますが、特にそれが他者にとっての手本となることを示唆するわけではありません。一方で、「exemplary」は、行動や成果が模範であり、他者にとっての良い例であることを強調します。このため、「exemplary」は教育的な文脈やリーダーシップの場面で特に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、称賛の度合いや目的に応じてこれらの単語を使い分けます。
Her dedication to helping the community is exemplary.
彼女の地域社会への献身は模範的です。
Her dedication to helping the community is praiseworthy.
彼女の地域社会への献身は称賛に値します。
この文脈では、両方の単語が自然に置換可能ですが、「exemplary」は特に彼女の行動が他者にとっての手本であることを強調しています。一方で、「praiseworthy」はその行動が賞賛されるべきであることに焦点を当てています。