単語disturbは、何かを妨げたり、混乱させたりする行為を指します。人や物事の平穏を損なうことが多く、感情や状況に対して直接的な影響を与えるニュアンスがあります。例えば、静かな場所で音を立てることで他人を妨げる場合などに使われます。
一方で、単語perturbは、より抽象的な文脈で使われることが多く、通常は心の状態や感情に対して影響を及ぼす場合に用いられます。たとえば、誰かの考えや感情をかき乱すような場合に使われることが多いです。ネイティブは、disturbが物理的な妨害や混乱を強調するのに対して、perturbは内面的な影響を強調する傾向があると感じています。つまり、disturbはもっと具体的で直截的な妨害を示し、perturbは心理的な動揺を表現するのに適していると言えます。
Please do not disturb me while I am studying.
私が勉強している間は、邪魔しないでください。
The unexpected news will perturb her during the exam.
その予期しないニュースは、試験中に彼女を動揺させるでしょう。
この場合、disturbは物理的な邪魔を意味し、perturbは心理的な影響を示しています。したがって、互換性はありませんが、両方の単語が妨害の感情を表している点では関連性があります。
類語・関連語 2 : upset
単語upsetは、主に「動揺させる」や「不快にさせる」という意味で使われます。感情的な反応を引き起こしたり、計画を狂わせたりする際に使われることが多いです。特に人の気持ちに焦点を当てた状況でよく用いられます。
一方でperturbは、より抽象的な意味合いを持ち、物事の安定を乱す、または何かを不安定にさせる場合に使われます。例えば、科学の分野では、システムやプロセスが外的要因によって変わることを指す場合が多いです。また、ネイティブスピーカーはupsetをより感情的な文脈で使用し、perturbは冷静な状況や技術的な文脈で使う傾向があります。つまり、upsetは人の感情に寄り添った表現であり、perturbはより客観的な現象を表現するための言葉です。
The news about the accident really upset her.
その事故に関するニュースは彼女を本当に動揺させた。
The news about the accident really perturbed her.
その事故に関するニュースは彼女を本当に不安にさせた。
この場合、両方の文はほぼ同じ意味を持ち、置換が可能ですが、upsetは感情的な反応を強調しているのに対し、perturbはより冷静な視点からの不安を示しています。
「agitate」は、感情や状態を揺さぶる、動揺させるという意味を持つ動詞です。何かを強く刺激したり、心を乱したりする時に使われます。また、社会的な問題に対して意見を訴えるという文脈でも用いられることがあります。
「perturb」と「agitate」は似た意味を持つ単語ですが、使われる場面やニュアンスには違いがあります。「perturb」は主に心の平穏を乱すという意味合いが強く、科学や心理学的な文脈で使われることが多いです。一方、「agitate」は、より積極的に感情や状況を掻き立てるイメージがあり、政治的な活動や社会運動を指すこともあります。ネイティブは、感情の揺れ動きや強さに応じてこれらの単語を使い分けます。
The protesters aimed to agitate the public for change.
抗議者たちは、変化のために一般の人々を動揺させることを目指した。
The sudden news perturbed her greatly.
その突然のニュースは彼女を大いに動揺させた。
この場合、「agitate」と「perturb」は置換可能ではありません。「agitate」は社会的な活動や意見を訴えかける際に使われ、変化を促す意味合いが強いのに対し、「perturb」は内面的な動揺を指し、心の状態に焦点を当てています。
単語flusterは、主に「動揺させる」や「混乱させる」という意味を持ちます。この単語は、特に人が緊張や驚きによって焦ったり、落ち着きを失ったりする状況で使われることが多いです。何か予期しないことが起きたときに、その影響で心が乱れる様子を表現します。
一方、単語perturbも「動揺させる」という意味を持ちますが、より深刻で持続的な影響を示すことが多いです。例えば、心理的なストレスや不安によって心が乱れる場合に使われることがあります。ネイティブスピーカーは、flusterは一時的な混乱や焦りを、perturbはより深い不安や動揺を表現するために使い分けます。そのため、flusterは軽い感情の変化を指し、perturbはより深刻な感情や影響を伴う場合に適しています。
The unexpected question from the teacher managed to fluster the students during the exam.
試験中に先生からの予期しない質問が学生たちを動揺させた。
The unexpected news from the principal managed to perturb the students during the assembly.
集会の最中に校長からの予期しないニュースが学生たちを動揺させた。
この二つの例文では、flusterは一時的な動揺を示し、perturbはより深刻な影響を表しています。このように、同じ状況でも感情の深さによって使い分けがされることがわかります。
「unsettle」は、心や状況を不安定にしたり、落ち着きを失わせるという意味を持つ動詞です。この単語は、特に人の感情や心の状態に影響を与える場合に使われることが多いです。例えば、何か予期しない出来事が起こったときに、人が驚いたり、混乱したりする様子を表現するのに適しています。
「perturb」は「unsettle」と似た意味を持ちますが、より強い動揺や不安を引き起こすニュアンスがあります。「perturb」は科学や技術的な文脈でもよく使われ、特に物理的なシステムに対する影響を表す際に用いられます。例えば、静かな状態からの変化を表すときに「perturb」を使うことが多いです。したがって、「unsettle」は感情的な不安に焦点を当てるのに対し、「perturb」はより広範な影響や変化を示すために使われます。ネイティブスピーカーは、場面に応じてこれらの単語を使い分けることが重要です。
The unexpected news seemed to unsettle her, leaving her speechless.
予期しないニュースは彼女を不安定にし、言葉を失わせました。
The unexpected news seemed to perturb her, leaving her speechless.
予期しないニュースは彼女を動揺させ、言葉を失わせました。
この場合、両方の単語は自然に置き換え可能ですが、「unsettle」は感情的な影響を強調し、「perturb」はより広範な動揺を示すことができます。