単語chargeは、主に「告発」や「罪状」という意味で、法的文脈で使われることが多いです。また、一般的には「責任を負わせる」や「料金を請求する」という意味でも使われます。特に、犯罪者に対して何らかの法的責任を問う際の表現として使用されます。
一方で、indictmentは「起訴状」という意味を持ち、正式な法的手続きにおける特定の文書を指します。つまり、chargeは一般的な告発の概念を表すのに対し、indictmentは特定の法律手続きに基づくものです。ネイティブスピーカーは、chargeを使うことで、より広範な状況を指し示すことができるため、より日常的な会話に適しています。逆に、indictmentは法廷や正式な文書に関連する場面で使われるため、より慎重な表現となります。このため、両者は使用する場面や文脈によって使い分けられることが多いです。
The defendant faced a serious charge of robbery.
被告は強盗の重大な告発に直面している。
The grand jury issued an indictment for robbery against the defendant.
大陪審は被告に対して強盗の起訴状を出した。
この文脈では、chargeとindictmentは異なる意味を持っており、chargeは一般的な告発を示すのに対し、indictmentは特定の法的手続きにおける文書を指します。そのため、置き換えはできません。
「accusation」は、誰かに対する非難や告発を指します。特に、犯罪や不正行為があったとされる場合に用いられ、事実に基づいているかどうかは問わず、その主張自体に焦点が置かれます。一般的には、法律的な文脈だけでなく、日常会話でも使われる言葉であり、感情的なニュアンスが含まれることが多いです。
「indictment」は、法的な用語であり、特に正式な告発を指します。検察官や大陪審によって行われるもので、特定の犯罪に対して正式に訴追されることを意味します。一方で、「accusation」は、より一般的な非難や主張を含むため、法的な手続きの有無にかかわらず使われることがあります。そのため、「indictment」は「accusation」の一種と捉えられる場合がありますが、必ずしも同じ意味ではありません。ネイティブスピーカーは、具体的な法的措置がある場合には「indictment」を、そうでない場合には「accusation」を使う傾向があります。
The lawyer dismissed the accusation as baseless.
その弁護士はその非難を根拠がないものとして却下した。
The lawyer dismissed the indictment as baseless.
その弁護士はその起訴状を根拠がないものとして却下した。
この文脈では、accusationとindictmentが互換性を持ちます。両方の文とも、非難や起訴に対する根拠の無さを示しており、使い方がとても似ています。ただし、法的な正式性の観点から見ると、「indictment」はより重い意味合いを持つことが多いです。
She faced a serious accusation of theft at work.
彼女は職場での窃盗の深刻な非難に直面した。
「allegation」は、何かが正しいと主張するが、まだ証明されていない、または確証がないことを指します。法律の文脈では、特に犯罪や不正行為についての主張を意味します。主に、疑惑や主張を示す際に用いられ、訴訟や公的な場面で頻繁に使われます。
「indictment」は、正式な告発や起訴を意味し、法的な手続きにおいて使われます。これは、特定の犯罪行為に対する法的な訴えを表しており、実際に法廷で審理される可能性がある状態を指します。一方で、「allegation」は、まだ証拠がない段階の主張であり、必ずしも法的な手続きに結びつくわけではありません。ネイティブスピーカーは、indictmentとallegationを文脈に応じて使い分け、前者はより確定的で法律的な意味合いを持つのに対し、後者はあくまで主張や疑惑の段階であることを理解しています。
The allegation against him was serious, but he denied all claims.
彼に対する疑惑は深刻だったが、彼はすべての主張を否定した。
The indictment against him was serious, but he denied all claims.
彼に対する起訴は深刻だったが、彼はすべての主張を否定した。
この文脈では、allegationとindictmentが入れ替え可能です。どちらも「主張」や「起訴」といった意味を持ちますが、allegationは証明されていない疑惑を示し、indictmentは法的手続きとしての告発を示します。
The allegation was made public, causing a media frenzy.
その疑惑が公にされ、メディアの騒ぎを引き起こした。