類義語recklessは、「無謀な」や「軽率な」という意味を持ち、特に自分や他人に危険をもたらす行動を指します。感情的な衝動や考えなしに行動する様子を強調することが多いです。例えば、交通ルールを無視して運転することや、危険な場所に無防備に入ることなどが挙げられます。
一方で、imprudentは「不適切な判断による軽率な行動」という意味を持ち、特に長期的な結果を考慮せずに行動することに焦点を当てます。recklessは危険や損害を伴う行動に強く結びついているのに対し、imprudentはより一般的な不注意や無思慮を指すことが多いです。例えば、友人にお金を貸すことが後々の問題を引き起こすかもしれないという場合、imprudentと言えますが、recklessとは言えません。ネイティブスピーカーは、行動の結果や危険性に応じてこれらの単語を使い分けます。
He made a reckless decision by driving without checking the weather conditions.
彼は天候条件を確認せずに運転するという無謀な決断を下しました。
He made an imprudent decision by driving without checking the weather conditions.
彼は天候条件を確認せずに運転するという軽率な決断を下しました。
この例文では、recklessとimprudentが置換可能であることが分かりますが、recklessはより危険な行動を強調し、imprudentは判断の不適切さに焦点を当てています。
「unwise」は「賢明でない」「思慮に欠ける」という意味を持ち、特に判断や選択に関して不適切な行動を示す際に使われます。この単語は、ある行動が結果的に悪い影響を及ぼす可能性がある場合に使われることが多く、ネガティブな評価を伴います。
「imprudent」と「unwise」は、どちらも思慮に欠けた行動を指す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。「imprudent」はその行動が無謀であるという意味合いが強く、特に自分や他人に危険を及ぼす可能性がある行動に対して使われます。一方で「unwise」は、単に賢くない選択を指す場合が多く、必ずしも危険を伴うわけではありません。例えば、「unwise」は日常的な選択に使われることが多く、「imprudent」はより深刻な状況に関わることがよくあります。このように、両者は同じように使われることもありますが、文脈によって適切な単語を選ぶことが大切です。
It would be unwise to invest all your money in a single stock.
すべての資金を1つの株に投資するのは賢明ではない。
It would be imprudent to invest all your money in a single stock.
すべての資金を1つの株に投資するのは無謀である。
この例文では、どちらの単語も置換可能ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「unwise」は賢明でない選択という軽い意味合いで使われているのに対し、「imprudent」はそれが特に危険や損失を引き起こす可能性がある行動として強調されています。
類語・関連語 3 : rash
類義語rashは、注意深さや考慮を欠いた行動を指す言葉です。「軽率な」という意味があり、特に結果を考えずに行動することを強調します。無謀な行動や判断をすることが多く、特に感情や衝動に駆られて判断を下す様子を表現するのに適しています。
単語imprudentとrashの違いは、微妙なニュアンスにあります。imprudentは、長期的な視点から見て不適切な判断を指し、より慎重さが欠けていることを示します。対してrashは、即時の感情や衝動に基づく軽率な行動を強調します。例えば、imprudentは計画を立てずに大きな投資をすることを指す一方で、rashは直感で危険なことに挑戦する行動を指します。このように、imprudentは主に知恵の欠如を、rashは無謀さや衝動的な行動を含意します。
He made a rash decision to quit his job without having another one lined up.
彼は次の仕事が決まっていないのに、軽率に仕事を辞める決断をした。
He made an imprudent decision to quit his job without having another one lined up.
彼は次の仕事が決まっていないのに、不適切に仕事を辞める決断をした。
この例文では、rashとimprudentが同じ文脈で自然に使われています。しかし、rashは感情的な衝動による軽率な決断を強調しているのに対し、imprudentはその決断が長期的に見て賢明ではないことを示しています。
単語carelessは、「不注意な」または「軽率な」という意味を持ち、特に注意を払わないことによって引き起こされるミスや事故を指します。日常生活や仕事において、注意が足りないことで何かを失ったり、問題が生じたりする状況で使われることが多いです。
一方で、imprudentは「軽率な」や「思慮に欠ける」という意味ですが、特に判断や決断において賢明さが欠けていることに焦点を当てています。carelessは主に行動の注意不足を表すのに対し、imprudentは行動の選択や判断が不適切であることを示します。たとえば、carelessは日常的なミスに使われる一方、imprudentは将来に悪影響を及ぼす可能性のある重大な決断に関連して使われることが多いです。このように、両者は似たような意味を持ちつつも、使われる文脈やニュアンスには明確な違いがあります。
He was careless when driving, which led to the accident.
彼は運転中に不注意だったため、事故を引き起こしました。
He was imprudent when driving, which led to the accident.
彼は運転中に軽率だったため、事故を引き起こしました。
この場合、両方の文は自然であり、置換可能です。ただし、carelessは運転中の不注意を強調し、imprudentはその運転選択自体の軽率さを強調しています。
「thoughtless」は、物事を考えずに行動することや、他人の気持ちを考慮しないことを指す形容詞です。何かをする際に注意を払わない、あるいは配慮が足りない状態を表します。一般的に、「imprudent」よりもカジュアルな文脈で使われることが多く、軽い批判のニュアンスが含まれています。
「imprudent」と「thoughtless」はどちらも注意が足りない行動を指しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「imprudent」は、特に将来の結果を考慮せずに判断を下すことに焦点を当てており、より重大な結果を伴う場合が多いです。対して「thoughtless」は、一般的に軽率さや不注意を指し、他人への配慮不足を含むことが多いです。例えば、「imprudent」は金融投資や重要な決断において使われることが多いのに対し、「thoughtless」は日常的な行動や言動に使用されることが多いです。このため、両者は互換性がある場合もありますが、文脈によって使い分けが必要です。
She made a thoughtless comment that hurt his feelings.
彼女は彼の気持ちを傷つけるような軽率なコメントをした。
She made an imprudent comment that hurt his feelings.
彼女は彼の気持ちを傷つけるような不慎なコメントをした。
この場合、「thoughtless」と「imprudent」はどちらも置換可能ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「thoughtless」は他人に対する配慮が欠けていることを強調し、「imprudent」はそのコメントが不適切であるという意味合いを持ちます。より深刻な影響を与える可能性がある場合は「imprudent」の方が適切かもしれません。