サイトマップ 
 
 

euphemismの意味・覚え方・発音

euphemism

【名】 婉曲語法

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˈjuːfəmɪzəm/

euphemismの意味・説明

euphemismという単語は「婉曲表現」や「穏やかな言い回し」を意味します。具体的には、何か否定的または不快なことを、より柔らかく、受け入れやすい形で表現することを指します。このような表現を使うことで、人々は気まずさや怒りを避けることができます。

言語においてeuphemismは非常に重要です。例えば、死亡を表現する際に「亡くなった」という言葉を使うのが一般的です。これは、直接的に「死」という言葉を使う代わりに、より穏やかで優しい表現に置き換えたものです。このような言い回しは、特に敏感なトピックや重いテーマを扱う際によく用いられます。

euphemismは正式な場面から日常会話まで、さまざまな文脈で使われます。ビジネスや政治の言葉でもしばしば見かけます。例えば、企業が従業員の解雇を「職務終了」と呼ぶ場合、これはeuphemismの一例です。社会の文化や価値観によって、使用される言葉やニュアンスが異なる点にも注意が必要です。

euphemismの基本例文

The phrase "restroom" is a euphemism for a bathroom.
「トイレ」という言葉は、便所の婉曲表現です。
Using the term "passed away" is a euphemism for "died".
passed awayという言葉は、「死んだ」という言葉の婉曲表現です。
The term "let go" is a euphemism for being fired from a job.
「解雇する」という言葉は、「自由にさせる」などの婉曲表現です。

euphemismの意味と概念

名詞

1. 言い換え表現

euphemismは、直接的で厳しい言い方の代わりに用いられる、より穏やかな表現を指します。多くの場合、人の感情を害さないようにするために使われ、特にタブーや敏感な話題に関連する際に重要な役割を果たします。このような表現を使用することで、コミュニケーションが円滑になることがよくあります。
He used a euphemism to describe the layoffs at the company.
彼は会社の解雇について言い換え表現を使った。

2. 避けるべき表現

euphemismは、時には避けられるべき表現を指すこともあります。特に、直接的に言うことでよりはっきりとしたメッセージが伝わる状況では、あえて穏やかな表現を選ぶことが問題を曖昧にすることにつながる場合があります。このような状況では、言葉選びが非常に重要になります。
Some argue that using euphemisms can lead to misunderstandings.
言い換え表現を使うことで誤解を生むことがあると主張する人もいる。

euphemismの覚え方:語源

euphemismの語源は、ギリシャ語の「eu」(良い)と「pheme」(言葉、発言)から派生しています。「eu」は「良い、快適な」を意味し、「pheme」は「話す」という意味を持っています。この二つの言葉が組み合わさって、元々は「良い言葉」や「快適な表現」を指しました。主に、不快な事柄やネガティブな意味合いを持つ言葉を避けて、より穏やかで心地よい言い回しを用いることを目的としています。例えば、「亡くなる」という表現の代わりに「天国へ行く」と言う場合などが該当します。このように、euphemismは、人の感情を考慮した優しい言葉遣いとして、特に社会的な場面で重用されることが多いのです。

語源 eu
良い、 正しい
More
語源 fa
語源 fe
声、 音
More
語源 ism
主義
More

euphemismの類語・関連語

  • circumlocutionという単語は、遠回しに言うことを指し、特に直接的な表現を避けたいときに使われます。例えば、「この仕事は少しややこしいです」といった言い回しが典型的です。
  • softeningという単語は、言葉を和らげて柔らかくすることを意味します。直接的な表現を和らげたい場合に使われ、「出費が多い」は「コストがかかる」と表現されることがあります。
  • delicacyという単語は、微妙さや繊細さを強調します。言葉を選ぶ際に、相手に配慮することが求められる場面で使われ、「デリケートな問題」といったフレーズが例です。
  • politenessという単語は、礼儀正しさを指し、相手を思いやる言い方を選ぶことを重要視します。「お願いがあるんですが」と言うことで、直接的な要求を避けます。
  • tactという単語は、気配りや機転を指し、相手に不快感を与えないように伝える技術です。例えば、「その件については考慮が必要です」と言うことで慎重に伝えます。


euphemismの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : circumlocution

circumlocution」は、ある事柄を直接的ではなく、回りくどい言い回しで表現することを指します。この言葉は、特定の言葉や表現を避けるために、より長い説明を用いる場合によく使われます。例えば、何かを言うのが難しい場合や、相手を傷つけたくないときに使われることが多いです。
euphemism」と「circumlocution」は、どちらも言葉の使い方に関する概念ですが、微妙に異なるニュアンスを持ちます。euphemismは、特定の言葉や表現が持つネガティブな意味を和らげるための言い回しを指します。例えば、「亡くなる」を「天に召される」と言い換えることがこれにあたります。一方で、circumlocutionは、特定の言葉を避けるために、より多くの言葉を使って説明することを指します。例えば、直接「お金がない」と言わずに「財政的に困難な状況にあります」と説明することが該当します。言い換えれば、euphemismは特定の表現を和らげることに重点を置くのに対し、circumlocutionは回り道をして表現することに重点を置いています。このため、英語ネイティブはシチュエーションに応じて使い分けることができるのです。
He used circumlocution to avoid discussing the sensitive topic directly.
彼は敏感な話題を直接扱うのを避けるために回りくどい言い回しを使った。
He used a euphemism to avoid discussing the sensitive topic directly.
彼は敏感な話題を直接扱うのを避けるために婉曲表現を使った。
この例文では、circumlocutioneuphemismが同じ文脈で使われています。両者とも、敏感な話題を避けるための言葉の使い方を示していますが、circumlocutionは回りくどい説明に焦点を当て、euphemismはその表現を和らげることに焦点を当てています。

類語・関連語 2 : softening

単語softeningは、何かをより柔らかく、または穏やかにすることを意味します。特に、厳しい表現や感情を和らげるために使われることが多いです。この言葉は、痛みや苦痛を軽減することにも使われ、心理的な配慮を示す場面でよく見られます。
一方で、単語euphemismは、直接的な表現を避けて、より穏やかな言い回しをすることを指します。例えば、「亡くなる」という言葉を「天に召される」と言い換えることがeuphemismの一例です。両者は似たようなコンセプトを持っていますが、ニュアンスが異なります。softeningは感情的な強さを和らげることに焦点を当てているのに対し、euphemismは言葉の選び方に重きを置いています。ネイティブスピーカーは、状況に応じてどちらの言葉を使うかを慎重に選びます。たとえば、相手の気持ちを考慮する場合にはsofteningが適しているかもしれませんが、特定の表現を避けたいときにはeuphemismが選ばれることが多いです。
The teacher used a softening approach when discussing the test results to help the students feel better.
先生はテストの結果について話す際に、学生が気分を良くできるように穏やかなアプローチを取りました。
The teacher used a euphemism when discussing the test results to help the students feel better.
先生はテストの結果について話す際に、学生が気分を良くできるように言い換えを使いました。
この二つの文は、単語softeningeuphemismが同じ文脈で使われており、意味が通じる点で互換性があります。どちらも学生の気持ちに配慮した表現になっているため、同じように使うことができます。

類語・関連語 3 : delicacy

delicacy」は、一般的に「微妙な扱い」や「繊細さ」を意味します。特に、他人の感情や敏感な状況に配慮した言葉遣いや行動を指すことが多いです。また、特別な食べ物や珍味を指すこともありますが、ここでは前者の意味に焦点をあてます。
euphemism」と比較すると、「delicacy」はより人間関係や社会的な文脈での微妙さや配慮を強調します。たとえば、ある言葉を使う際に相手の気持ちを考慮することが「delicacy」であり、これは時に「euphemism」として表現されることもありますが、euphemismは特に言葉の選択に焦点を当てたものです。つまり、euphemismは直接的な表現を避けるための言葉の工夫であり、delicacyはその背景にある感情や人間関係の配慮を含む、より広い概念です。このため、ネイティブは状況に応じてこれらの言葉を使い分けます。
She spoke with great delicacy when addressing the sensitive topic.
彼女はその敏感な話題について話すとき、非常に繊細に言葉を選びました。
She used a euphemism when addressing the sensitive topic.
彼女はその敏感な話題について話すとき、婉曲表現を使いました。
この例文では、どちらの単語も同じ状況で使われていますが、delicacyは言葉選びに加え、相手への配慮や感情の微妙さを強調しているのに対し、euphemismはあくまで言葉の選び方に焦点を当てています。

類語・関連語 4 : politeness

politeness」は、相手に対して配慮や敬意を示す行動や言葉遣いを指します。つまり、他人を思いやる態度や、無礼にならないように気を付けることが含まれます。これは、社会的な場面やコミュニケーションにおいて重要で、相手との良好な関係を築くために欠かせない要素です。
一方で、「euphemism」は、直接的な表現を避けて、より穏やかな言葉を選ぶことを指します。例えば、「亡くなる」という言葉を「天に召される」と言い換えることが典型的な例です。「politeness」は人間関係における礼儀や思いやりを重視するのに対し、「euphemism」は特定の言葉の選択に焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、文脈に応じてどちらの表現を使うかを直感的に判断し、politenessが求められる場面では、euphemismを用いることが多いです。つまり、politenessはコミュニケーション全体に関わる態度であり、euphemismはその中で使われる具体的な表現方法の一つと言えます。
It is important to show politeness when speaking to someone you don't know well.
あまり知らない相手に話すときは、礼儀正しさを示すことが重要です。
He used a euphemism to soften the news about the layoffs.
彼は解雇に関するニュースを和らげるために遠回しな表現を使いました。
この文脈では、politenesseuphemismは互換性がありますが、微妙なニュアンスの違いがあります。politenessは相手への敬意を表す態度そのものを指し、euphemismはその態度を表現するための言葉の選び方に焦点を当てています。

類語・関連語 5 : tact

tact」は、他人の感情や状況に配慮しながら、適切に振る舞ったり発言したりする能力を指します。特に、微妙な状況でのコミュニケーションにおいて重要で、相手を傷つけずに意見を伝えるためのセンスを含みます。tactを持っている人は、デリケートな話題に対しても慎重にアプローチし、相手との関係を円滑に保つことができます。
一方で、euphemismは、直接的な表現を避けるために、より穏やかで柔らかい言葉を使うことを指します。たとえば、死を「亡くなる」と言い換えることが典型的な例です。tactは、状況に応じて言葉を選び、相手の気持ちを考えた配慮を示す能力を強調していますが、euphemismは、具体的な言葉の選択に焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、tactを使って相手を気遣う際に、euphemismを用いることで言葉をより柔らかくしたりもしますが、両者のニュアンスには明確な違いがあります。tactはより全体的なコミュニケーションのスタイルを指し、euphemismは具体的な言葉の選択に特化しています。
He handled the sensitive issue with great tact.
彼はそのデリケートな問題を非常に配慮をもって対処した。
He used a euphemism to talk about the sensitive issue.
彼はそのデリケートな問題について言い換えを使った。
この場合、tacteuphemismは、デリケートな状況への対応において関連性がありますが、tactはその問題に対するアプローチの仕方を示し、euphemismは具体的な言葉の選択を示します。両方の単語が同じ状況で使われることはありますが、ニュアンスが異なるため、文脈に応じた使い分けが重要です。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

euphemismの覚え方:Amazon 洋書情報

※書籍情報はAmazon公開のデータを使用していますが、タイトルや内容が実際の商品と異なる場合があります。最新の情報については、Amazonの商品ページでご確認ください。

【書籍タイトルの和訳例】
とても悪いことをとても素敵に言う方法: 異色の婉曲表現の本

【書籍の概要】
この書籍は、婉曲表現(euphemism)をユーモラスな視点から探求しています。著者は興味深い引用やリメリックを交えながら、日常会話や文学で使われる婉曲表現の面白さを紹介しています。悪いことを柔らかく表現する方法を学ぶことで、言葉の力を感じることができる一冊です。

【「euphemism」の用法やニュアンス】
euphemism」とは、直接的で不快な表現を避け、より穏やかで受け入れやすい言い回しに置き換えることを指します。この書籍では、例えば「亡くなる」という言葉の代わりに「天に召される」といった表現がどう使われるかに焦点を当てています。著者は、婉曲表現がコミュニケーションにおいてどのような役割を果たすのかを分析し、ユーモアを交えながらその重要性を強調しています。これにより、読者は言葉の使い方に新たな視点を持つことができるでしょう。


euphemismの会話例

euphemismの日常会話例

euphemism は、特定の言葉や表現をより穏やかで受け入れやすい形に置き換えることで、直接的な表現を避ける手法です。日常会話では、主に人間関係や社会的な状況において敏感な話題を扱う際に使われます。例えば、死や病気に関する話題を避けるために「天に召された」と言ったり、失業を「職を失った」と表現することがあります。

  1. 直接的な表現を和らげるために使われる言葉やフレーズ

意味1: 直接的な表現を和らげるために使われる言葉やフレーズ

この意味において、euphemism は、タブーやネガティブな感情を避けるために、よりソフトな言い回しを使う際に用いられます。例えば、友人との会話で誰かが亡くなったことを伝える際に、直接的な表現を避けるために使用されることが一般的です。

【Exapmle 1】
A: I heard Mr. Smith passed away. They used a nice euphemism to describe it.
彼のスミスさんが亡くなったと聞いたよ。彼らはそれを説明するために素敵な表現を使ったね。
B: Yes, instead of saying he died, they said he "went to a better place."
そうだね、彼が亡くなったと言う代わりに「より良い場所に行った」と言ったんだ。

【Exapmle 2】

A: Did you hear about the layoffs at the company? They called it "streamlining."
会社の人員削減について聞いた?彼らはそれを「効率化」と呼んでいたよ。
B: That's just a euphemism for firing people.
それはただの言い換えだよ、つまり人を解雇するってことだ。

【Exapmle 3】

A: When she lost her job, she said she was "between opportunities."
彼女が仕事を失ったとき、「次のチャンスの間にいる」と言っていたよ。
B: That's a nice euphemism for being unemployed.
それは失業していることをうまく表現した
言い回しだね。

euphemismのビジネス会話例

euphemismは、ビジネスの場面においても使われる重要な概念です。特に、ネガティブな事象や感情を和らげて表現するために用いられます。これにより、相手に対して配慮したコミュニケーションを図り、誤解や不快感を避けることができます。たとえば、リストラを「人員整理」と表現することが挙げられます。ビジネスでは、このような表現が相手に与える印象を考慮することが重要です。

  1. ネガティブな事象を和らげて表現すること

意味1: ネガティブな事象を和らげて表現すること

この会話では、会社のリストラについて触れています。Aがリストラを直接的に表現することを避け、euphemismを使って人員整理と表現しています。Bはその表現に対して理解を示しつつも、実際の影響について考えています。

【Exapmle 1】
A: We need to address the recent layoffs, but let's call them a euphemism for workforce reduction.
A: 最近のリストラについて話す必要がありますが、人員整理という表現を使いましょう。
B: I understand, but how do we explain this to the team without causing panic?
B: それはわかりますが、チームにどうやって説明してパニックを避けるのでしょうか?

【Exapmle 2】

A: Using a euphemism can soften the impact of bad news, right?
A: 表現を使うことで、悪いニュースの影響を和らげることができますよね?
B: Yes, but we should be careful not to mislead people.
B: そうですね。ただし、人々を誤解させないように気をつけるべきです。

【Exapmle 3】

A: I think we should use a euphemism when discussing budget cuts.
A: 予算削減について話すときは、表現を使うべきだと思います。
B: That might help, but we need to ensure transparency.
B: それは助けになるかもしれませんが、透明性を確保する必要があります。

euphemismのいろいろな使用例

名詞

1. 婉曲表現、言い換え表現

社会的な婉曲表現

euphemismという単語は、直接的な表現を避け、不快感を与えないように和らげた表現を指します。特に死、病気、年齢、社会的な問題など、センシティブな話題を扱う際に使用される言葉や表現方法のことを表します。
Politicians often use euphemisms to discuss sensitive topics without causing offense.
政治家はしばしば、人々の感情を害することなく微妙な話題について議論するために婉曲表現を使用します。
The term "passed away" is a common euphemism for death.
「亡くなる」という言葉は死を表す一般的な婉曲表現です。
  • common euphemism - 一般的な婉曲表現
  • polite euphemism - 丁寧な婉曲表現
  • social euphemism - 社会的な婉曲表現
  • diplomatic euphemism - 外交的な婉曲表現
  • professional euphemism - 専門的な婉曲表現

ビジネスや組織での使用

The company used euphemisms in their announcement to downplay the layoffs.
その会社は人員削減を軽く見せるために発表で婉曲表現を使用しました。
  • business euphemism - ビジネス用の婉曲表現
  • corporate euphemism - 企業の婉曲表現
  • workplace euphemism - 職場での婉曲表現
  • management euphemism - 経営上の婉曲表現
  • organizational euphemism - 組織的な婉曲表現

日常生活での使用

Using euphemisms in daily conversation can help maintain politeness and avoid awkwardness.
日常会話で婉曲表現を使用することで、礼儀正しさを保ち、気まずさを避けることができます。
  • everyday euphemism - 日常的な婉曲表現
  • casual euphemism - カジュアルな婉曲表現
  • modern euphemism - 現代的な婉曲表現
  • popular euphemism - 一般的な婉曲表現
  • cultural euphemism - 文化的な婉曲表現

英英和

  • an inoffensive or indirect expression that is substituted for one that is considered offensive or too harsh攻撃的、または辛辣すぎると思われる表現の代わりに使用する、当たりさわりのない、または間接的な表現婉曲語法