「periphrasis」は、ある言葉や概念を直接的に表現するのではなく、周りの言葉を使って説明することを指します。つまり、簡潔に言う代わりに、長い言い回しを用いることです。特に、文学や正式な文書で多く見られ、表現を豊かにしたり、曖昧さを避けたりするために使われます。
「circumlocution」と「periphrasis」は、両方とも言葉を回りくどく使うことを指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「circumlocution」は特に、必要以上に複雑な言い回しや、言いたいことをわざと遠回しに言うことを強調します。これは時には誤解を招いたり、明確さを欠いたりすることがあります。一方で「periphrasis」は、よりクリエイティブで文学的な表現として受け入れられることが多く、意図的に豊かな表現を追求する場合に使われることが多いです。この違いを理解することで、英語の表現力をより一層高めることができるでしょう。
The author used periphrasis to describe the character's emotions, making the narrative more engaging.
その著者はキャラクターの感情を説明するために、言い回しを使い、物語をより魅力的にしました。
The author used circumlocution to describe the character's emotions, making the narrative more engaging.
その著者はキャラクターの感情を説明するために、回りくどい表現を使い、物語をより魅力的にしました。
この文脈では、「periphrasis」と「circumlocution」の両方が使われており、言葉を豊かにするための技法としての機能は共通しています。しかし、「periphrasis」はよりクリエイティブな表現を意識しているのに対し、「circumlocution」は回りくどさが強調されています。
類義語evasionは、「逃避」や「回避」を意味します。何かから逃げたり、避けたりする行為を指し、特に責任や質問、問題を避ける際に使われます。会話や文章において、直接的な答えを避ける場合に多く使われる表現です。
一方、circumlocutionは、ある言葉を直接言うのではなく、周りの言葉を使って回りくどく表現することを指します。例えば、「あの大きな動物」と言う代わりに「長い首を持っていて、草を食べる動物」と表現することがそれです。ネイティブの感覚では、evasionは主に逃避の意味合いが強く、何かを避けるために言葉を使う場合に特に用いられます。一方で、circumlocutionは言葉を使って表現を複雑にすることで、時には曖昧さや不明確さを生むことがあります。これらの単語は似たような状況で使われることもありますが、evasionは明確に「避ける」という意図があるのに対し、circumlocutionは説明を増やすことが主な目的です。
His evasion of the question made everyone suspicious.
彼のその質問への回避は、皆を疑わせた。
His circumlocution regarding the issue left everyone confused.
彼のその問題に関する回りくどい表現は、皆を混乱させた。
この例では、evasionは質問に対して直接的な答えを避ける行為を示し、circumlocutionは問題についての説明を長くしてしまうことを示しています。どちらも回避の要素はありますが、evasionは逃げる意図が強く、circumlocutionは表現が複雑になることに焦点を当てています。
「digression」は、話の主題からそれること、または本筋から外れた余談を指します。特に、講義や議論の中で、話題が本来のテーマから逸れてしまうことを示す際に使われます。この単語は、話の流れを変えることが含意されるため、必ずしも否定的な意味を持つわけではありませんが、話が冗長になる場合に使われることが多いです。
「circumlocution」は、あることを直接的に言わずに回りくどく表現することを指します。つまり、要点を避けたり、遠回りをしたりする言い回しです。このため、話が長くなり、理解しにくくなることがあります。「digression」と「circumlocution」は、どちらも話の進行を複雑にする意味を持ちますが、ニュアンスには違いがあります。「digression」は主題からの逸脱を強調するのに対し、「circumlocution」は表現の仕方に焦点を当てています。したがって、前者は話の流れを変えることを示し、後者は言葉の選び方や言い回しの問題を示すことが多いです。ネイティブスピーカーは、話の内容が本筋から逸れすぎることを懸念する際には「digression」を、要点をあいまいにするような表現を避けたい場合には「circumlocution」を使い分けます。
During his speech, he went off on a digression about his childhood.
彼のスピーチの中で、彼は自分の子供時代についての余談に脱線しました。
During his speech, he used circumlocution when talking about his childhood.
彼のスピーチの中で、彼は自分の子供時代について回りくどい表現を使いました。
この場合、「digression」と「circumlocution」は共に話の内容が本筋から逸れることを示しており、言葉の選び方や表現方法が関連しています。ただし、「digression」は話の流れが変わることを強調し、「circumlocution」は表現が複雑になることに焦点を当てています。
「ambiguity」は、何かが明確でない状態や、複数の解釈が可能な状況を指します。この単語は、特に言葉や文章が曖昧である場合によく使われます。例えば、ある言葉が一つ以上の意味を持つ場合に「ambiguity」と表現されます。日本語では「曖昧さ」と訳され、状況や文脈によって解釈が変わることを意味します。
「circumlocution」は、言いたいことを直接的に言わずに回りくどい表現を使うことを指します。例えば、何かを説明する際に必要以上に長い言葉を使ったり、要点を避けたりすることが「circumlocution」です。これに対して「ambiguity」は、明確ではない状態を指し、意図した意味がはっきりしないことを意味します。英語ネイティブは、ambiguityを避けるために明確な表現を好む傾向がありますが、circumlocutionは時にコミュニケーションのスタイルとして用いられることもあります。例えば、直接的に言いたくないことを回りくどく言ったりする場合です。このように、両者は異なる状況で使われ、意味やニュアンスも異なります。
The instructions were filled with ambiguity, making it hard to understand what was required.
その指示は曖昧さに満ちており、何が求められているのか理解しにくかった。
The instructions were filled with circumlocution, making it hard to understand what was required.
その指示は回りくどい表現に満ちており、何が求められているのか理解しにくかった。
この二つの文は、指示が理解しにくいという点で共通していますが、ambiguityは内容の不明確さを強調しているのに対し、circumlocutionは表現の仕方に焦点を当てています。したがって、文脈によって使い分ける必要があります。
The statement contains a lot of ambiguity, which can lead to misunderstandings.
その声明には多くの曖昧さが含まれており、誤解を招く可能性があります。
「periphrastic」は、言葉を間接的または回りくどく用いることを指します。この単語は、特に簡潔な表現や直接的な言い方を避ける際に使われます。英語の文法においては、動詞の形を変えずに、別の方法で意味を表現することも含まれます。つまり、同じ意味を持つ複数の言葉やフレーズを使うことによって、表現を豊かにすることが目的です。
「circumlocution」と「periphrastic」は、どちらも回りくどい表現を指しますが、その使用される文脈やニュアンスには微妙な違いがあります。「circumlocution」は、特に一つの単語や簡単な表現を避けて、より長い説明を行うことに焦点を当てています。たとえば、ある事柄を説明する際に、直接的な言い方を避けて回り道をするような表現が典型的です。一方で、「periphrastic」は、文法的な側面にも関連しており、特定の意味を持つ動詞や名詞を回りくどく言い換える場合に使われることが多いです。例えば、「periphrastic」な表現は、意図を明確にするために冗長な言葉を用いることを指すことが多いです。要するに、「circumlocution」は主に言葉の選び方に焦点を当て、「periphrastic」は言語のスタイルや文法的な構成に関わる表現なのです。
The author used a periphrastic style to explain the concept clearly.
著者は、その概念を明確に説明するために回りくどい表現を使用した。
The author used a circumlocution style to explain the concept clearly.
著者は、その概念を明確に説明するために回りくどい表現を使用した。
この文脈では、「periphrastic」と「circumlocution」の両方が使えることが分かります。どちらの単語も、直接的な表現を避けている点で共通していますが、「periphrastic」は文法的な観点からの冗長性を強調し、「circumlocution」は単語の選び方に重点を置いています。