単語chickenは、「臆病者」や「小心者」という意味で使われる口語的な表現です。特に、誰かが恐れを感じて行動を避けるときに使われます。この言葉はカジュアルな文脈でよく用いられ、時にはユーモラスなニュアンスを持つこともあります。
一方で、単語cowardはより正式な表現で、同じく「臆病者」を意味しますが、より強い否定的なニュアンスを持ちます。ネイティブスピーカーは、chickenを使う場合、軽い冗談や親しい間柄での非難として使うことが多いですが、cowardはより厳粛に「卑怯者」として用いられることが一般的です。そのため、cowardを使う際は、相手に対して強い批判や非難の意図がある場合が多いです。言葉の使い分けは、状況に応じて慎重に行う必要があります。
Don't be such a chicken; just go and ask her out!
そんなに臆病者にならずに、彼女にデートのお誘いをしてみなよ!
Don't be such a coward; just go and ask her out!
そんなに卑怯者にならずに、彼女にデートのお誘いをしてみなよ!
この文脈では、chickenとcowardは互換性があります。どちらの言葉も「恐れを感じて行動を避ける」という意味合いを持ち、同じような状況で使われることができます。しかし、cowardはより強い否定的な意味を持つため、使う際には注意が必要です。
He didn't want to go on the roller coaster because he was a chicken.
彼は臆病者なので、ジェットコースターに乗りたくなかった。
類語・関連語 2 : timid
「timid」は、恐れや不安から自信を持てない様子を表す形容詞です。一般的に、物事に対して臆病であったり、積極的になれない性格を指します。例えば、新しいことに挑戦するのをためらう人が「timid」と表現されることがあります。日本語では「内気な」や「臆病な」と訳され、特に人が他人と接するときに見られる性格的な特徴を強調します。
「coward」は、恐れから行動を避けることを示す名詞で、特に重大な状況で勇気を持てないことを指します。対して「timid」は、一般的に日常生活の中で使われることが多く、個人の性格に焦点を当てています。「coward」は他者からの評価や批判を受けることが多い言葉で、相手の行動を否定的に捉えるニュアンスがあります。一方で「timid」は、あまり強い否定的な意味は持たず、単に内向的な性質を表現することが多いです。このため、ネイティブスピーカーは、状況に応じてどちらの単語を使うかを選びます。
She is too timid to speak in front of the class.
彼女はクラスの前で話すのがあまりにも内気です。
She is too coward to speak in front of the class.
彼女はクラスの前で話すのがあまりにも臆病です。
この場合、「timid」と「coward」は似た文脈で使われていますが、ニュアンスが少し異なります。「timid」は彼女の性格や態度を柔らかく表現しているのに対し、「coward」は彼女の行動をより強く非難するような意味合いを持ちます。
単語fearfulは「怖がっている」「不安な」という意味を持ち、何かに対して恐れや心配を感じている状態を表します。fearfulは、一般的にネガティブな意味合いを持つことが多いですが、必ずしも弱いというわけではなく、注意深さや警戒心を示す場合にも使われます。
一方、cowardは「臆病者」を意味し、恐れから行動を避ける人を指します。fearfulが一時的な感情や状態を表すのに対し、cowardはその人の性格や行動パターンを示す言葉です。例えば、fearfulは誰かが危険な状況に直面したときに感じる感情を表すことができ、cowardはその人が常に逃げる行動を取ることを示唆します。このように、両者には使い方やニュアンスに明確な違いがあります。
The child felt fearful when he heard the thunder.
その子供は雷の音を聞いて怖がっていた。
The child was called a coward for running away from the thunder.
その子供は雷から逃げたことで臆病者と呼ばれた。
この例文では、fearfulは子供が雷を聞いて感じた恐れを表し、瞬間的な感情を示しています。一方、cowardはその子供の行動を批判する形で使われており、より持続的な性格や態度を示しています。
単語cravenは、主に「臆病な」や「卑怯な」という意味を持ち、特に強い恐れから行動を避ける様子を表します。この単語は、一般的に否定的な意味合いを持ち、勇気がないことを強調する場合に使われます。
単語cowardも「臆病者」や「卑怯者」と訳され、他者と比較してネガティブな文脈で使われることが多いです。ですが、cravenは特に「恐怖から逃げる」ことが強調されるため、より否定的で軽蔑的なニュアンスを持ちます。たとえば、cowardは一般的な臆病者を指すのに対し、cravenは「恐れによる卑劣な行動」を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、cravenを使う際にその人の行動が卑怯であると強く評価するニュアンスを含めることが多いです。
He was too craven to stand up for his friend in a difficult situation.
彼は困難な状況で友人のために立ち上がるにはあまりにも臆病だった。
He was too coward to stand up for his friend in a difficult situation.
彼は困難な状況で友人のために立ち上がるにはあまりにも臆病者だった。
この文では、cravenとcowardは同じ文脈で使われていますが、cravenは「恐れから逃げる卑怯さ」を強調し、より否定的な印象を与えます。一方で、cowardは単に臆病な人物を指し、やや緩やかな表現です。
単語spinelessは、主に「臆病な」や「意志の弱い」という意味を持ちます。特に、困難な状況や対立に直面したときに、意見を言ったり行動を起こすことができない人を指します。つまり、「勇気がない」といったネガティブなニュアンスを含みます。
一方で、単語cowardも「臆病者」という意味を持ちますが、より直接的に、恐れによって行動を避ける人を指します。例えば、危険な状況から逃げる人はcowardと呼ばれます。ネイティブスピーカーは、spinelessを使う際に、特に他人の期待や圧力に応じて意見を変えたり、行動を起こさない人をより強調することが多いです。cowardはより単純に恐れを示す言葉であり、spinelessはその背景にある意志の弱さや決断力の欠如を暗示しています。
He was too spineless to stand up for his beliefs in front of his peers.
彼は仲間の前で自分の信念を守るほどの臆病さがあった。
He was too coward to stand up for his beliefs in front of his peers.
彼は仲間の前で自分の信念を守るほどの臆病者だった。
この例文では、spinelessとcowardはどちらも使用可能ですが、spinelessはより意志の弱さを強調し、cowardは単に恐れを示しています。