単語fundamentalは、「根本的な」や「基礎的な」という意味を持ち、物事の基盤や重要な部分を指します。何かの基本的な原則や価値を表す際に使われることが多く、特に教育や倫理、法律などの分野で頻繁に見られます。
一方でconstitutionalは、主に「憲法に関する」や「憲法に基づく」という意味を持ち、特に国家や政府の構造や権限に関連しています。つまり、fundamentalはより広範な文脈で使われるのに対して、constitutionalは特定の法律や国家の枠組みに関連する場合が多いです。例えば、fundamentalな権利は、一般的に人間の基本的な権利を指し、社会全体に適用されますが、constitutionalな権利は、特定の国の憲法によって保障されている権利を指します。ネイティブスピーカーは、文脈によってこれらの単語を使い分けるため、正確な言葉選びが求められます。
Education is a fundamental right for everyone.
教育は全ての人にとって根本的な権利です。
Education is a constitutional right guaranteed by the law.
教育は法律によって保障された憲法上の権利です。
この場合、両単語の使用は異なるニュアンスを持ちます。fundamentalは教育の重要性を強調し、より一般的な概念を表すのに対し、constitutionalは法的な保障に焦点を当てています。そのため、文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。
類語・関連語 2 : legal
「legal」は、法律に関連することを意味します。具体的には、法律に基づいた権利や義務、または法律に従った行動を指します。例えば、「法律的に有効な契約」や「法的手続き」など、法律の枠組みの中で使われることが多いです。
「constitutional」は、憲法に関連することを強調しています。つまり、国の基本法である憲法に基づいた権利や原則に関するものです。例えば、「憲法に保障された権利」や「憲法的な原則」は、国家の基本的な枠組みを形成します。ネイティブスピーカーは、日常的に法律に関わる話題では「legal」を使用し、国家や政府の根本的問題に触れる際に「constitutional」を使う傾向があります。
This contract is legally binding.
この契約は法的に有効です。
This contract is constitutionally binding.
この契約は憲法的に有効です。
この例文では、両方の単語が使用されていますが、「法的に有効」という表現は、法律に基づく契約の有効性を示しています。一方で、「憲法的に有効」という表現は、契約が憲法に基づいていることを示すため、文脈が異なります。そのため、完全に置換可能とは言えません。
「systematic」は、「体系的な」や「計画的な」という意味を持つ形容詞です。物事を組織的に、または一定の手順に従って進めることを強調します。この単語は、特に複雑な問題を解決する際や、規則や方法論に基づいて行動する場合に使われることが多いです。
「constitutional」と「systematic」は、いくつかの点で異なります。「constitutional」は特に憲法に関する事柄を指し、法的な枠組みや制度に関連しています。一方で、「systematic」は、物事を組織的に進めることに焦点を当てており、特に方法論や手順に重きを置いています。たとえば、「constitutional rights」は憲法で保障された権利を指しますが、「systematic approach」は問題解決のための体系的なアプローチを意味します。このように、前者は法的な文脈で使われることが多く、後者は広い範囲の状況で使われるため、文脈によって使い分けることが重要です。
We need a systematic plan to tackle the project effectively.
このプロジェクトに効果的に取り組むためには、体系的な計画が必要です。
We need a constitutional plan to tackle the project effectively.
このプロジェクトに効果的に取り組むためには、憲法に基づいた計画が必要です。
この場合、文脈によっては「systematic」と「constitutional」は同じように使われることがありますが、注意が必要です。「systematic」は一般的に広い範囲で使われるのに対し、「constitutional」は特に法的な文脈に特化しているため、文脈を理解した上で使い分けることが求められます。
単語regulatoryは「規制に関する」という意味を持ち、特に法律やルールに基づいて何かを管理することを指します。例えば、環境保護や金融市場の監督など、特定の分野における規制や管理の枠組みを示す際に使われます。この単語は、物事を適切に運営するためのルールや基準を強調するニュアンスがあります。
一方で、単語constitutionalは「憲法に関する」という意味を持ち、国家や政府の基本的な法的枠組みや原則に関連しています。たとえば、権利の保護や政府の権限の制限など、国家の根本的な構造やその運営に関わる内容を指します。ネイティブスピーカーは、regulatoryを使用する際には特定の規制や法律に焦点を当てるのに対し、constitutionalを使うときは、より広範な法的、政治的原則や理念に焦点を当てるという違いを意識しています。このため、文脈に応じて使い分けることが重要です。
The regulatory framework for environmental protection is crucial for sustainable development.
環境保護のための規制の枠組みは持続可能な開発にとって重要です。
The constitutional framework for protecting individual rights is essential for democracy.
個人の権利を保護するための憲法的な枠組みは民主主義にとって不可欠です。
この二つの文では、regulatoryとconstitutionalはそれぞれ異なる概念を表しているため、置き換えることはできません。使い分けることで、特定の規制に関する話題と、憲法や基本的な権利に関する話題の違いを明確にすることができます。
「institutional」は、組織や制度に関連することを指します。主に、教育機関、政府機関、企業などの仕組みや構造に焦点を当てた文脈で使われます。この単語は、特定の制度や慣習がどのように機能しているか、またはそれに基づく行動や体制について述べる際に用いられます。
「constitutional」と「institutional」は、どちらも「制度」に関連していますが、その焦点が異なります。constitutionalは、主に憲法や法律に基づく体制や権利に関する文脈で用いられます。例えば、国家の根本的な法則や政府の権限に関する議論に使われます。一方で、institutionalは、特定の組織やその内部の構造、制度的な慣習に関連して使用され、より具体的な枠組みや機能に焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、これらの単語を文脈によって使い分け、constitutionalは法的な文脈で、institutionalは組織的な文脈で使うことが一般的です。
The institutional framework of the organization supports its mission and values.
その組織の制度的な枠組みは、使命と価値観を支えています。
The constitutional framework of the government ensures the protection of citizens' rights.
政府の憲法的な枠組みは、市民の権利を保護することを保証します。
この例文では、institutionalとconstitutionalがそれぞれ異なる文脈において自然に使用されています。institutionalは組織の内部構造や慣習に関連し、constitutionalは法的な枠組みに関するものです。したがって、これらの単語は置き換え可能ではありませんが、異なる文脈における使い方を理解することで、それぞれのニュアンスを掴むことができます。