「tolerate」は、他人の行動、意見、または状況を受け入れることを意味しますが、必ずしもそれを好ましいと感じるわけではありません。何かを「tolerate」することは、しばしば嫌々ながらも我慢することを指します。特に、受け入れたくない状況や行動でも、無視したり抗議したりせずに受け入れるというニュアンスがあります。
「condone」は、特定の行動や過ちを許可したり、見過ごしたりすることを意味しますが、これは通常、倫理的または道徳的な観点からの許可を含みます。例えば、悪い行動を「condone」するということは、その行動を正当化するかのように見え、他者に悪影響を及ぼす可能性があります。一方で、「tolerate」は、状況を受け入れるだけであり、その行動を支持することを意味しません。ネイティブスピーカーは、「condone」はより強い意味を持ち、許可するニュアンスがあるため、使い分けに注意しています。
I can tolerate loud music when I'm studying, but it can be quite distracting.
勉強しているときに大きな音楽を「tolerate」することはできますが、それはかなり気が散ります。
I cannot condone loud music when people are trying to study; it's disruptive.
人々が勉強しているときに大きな音楽を「condone」することはできません;それは妨害になります。
この文脈では、「tolerate」と「condone」は異なる意味を持ちます。「tolerate」は受け入れることを意味し、ある程度の我慢を示しますが、「condone」はその行動を許すことを強調しており、受け入れることとは異なるニュアンスを持っています。
I can tolerate delays in public transport, but it can be very frustrating.
公共交通機関の遅延を「tolerate」することはできますが、とてもイライラします。
単語excuseは、何かの理由を挙げてそれを許可したり、軽減したりすることを意味します。特に、何かの行為や過失を理解し、非難を和らげるために使われます。日常会話やビジネスシーンで広く使われ、相手の行動に対して同情的な態度を示す際に適しています。
一方で、単語condoneは、一般的に何かの悪い行為や行動を見逃したり、許容したりすることを意味します。特に、倫理的に問題のある行動に対して使われることが多く、その行為を認めるようなニュアンスがあります。したがって、ネイティブスピーカーは、excuseを使うことで相手の行動に対する理解を示す一方で、condoneを使うとその行為を許可する、または容認する立場を示すことになります。例えば、友人の失敗を理解する際にはexcuseを用いますが、問題のある行動をそのまま受け入れる場合にはcondoneを使うことが適切です。
I can excuse his mistakes because he was under a lot of stress.
彼のミスを許すことができる、なぜなら彼は多くのストレスの下にあったからだ。
I cannot condone his mistakes because they were very serious.
彼のミスを容認することはできない、なぜならそれらは非常に深刻だったからだ。
この場合、excuseはストレスによって生じたミスに対する理解を示し、軽減する意図があります。一方で、condoneはそのミスを受け入れない立場を示しています。このように、同じミスに対して異なる態度を示す言葉であり、文脈によって使い分ける必要があります。
単語overlookは「見逃す」や「見落とす」という意味を持ちます。何かを意図的に無視したり、注意を払わなかった結果として生じる場合が多いです。この単語は、特に注意を向けないことに起因する失敗やエラーに関連して使われることが一般的です。
一方で、condoneは「容認する」という意味で、特に悪い行動や誤りを許可する、または見逃すことを指します。overlookは注意を払わなかった結果としての見逃しを指しますが、condoneはその行動を受け入れたり、正当化したりするニュアンスがあります。そのため、condoneは道徳的な判断が絡む場合が多く、単に見逃すだけではなく「それを許可する」という意味合いが強いです。ネイティブスピーカーは、condoneを使用する際には、倫理的な視点からの判断を考慮していることが多いです。
The teacher decided to overlook the student's minor mistake in the homework.
先生は生徒の宿題の小さな間違いを見逃すことに決めました。
The teacher decided to condone the student's minor mistake in the homework.
先生は生徒の宿題の小さな間違いを容認することに決めました。
この場合、両方の文は置換可能ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。overlookは単に注意を払わなかったことを示しますが、condoneはその間違いを許可する意思があることを示しています。したがって、condoneの方がより積極的な判断を反映しています。
「pardon」は、他人の過ちや罪を許すことを意味します。特に、軽い罪や過ちに対して使われることが多く、非公式な場面でもよく用いられます。また、相手に対して謝罪を受け入れるニュアンスも含まれています。たとえば、友人同士の小さな喧嘩の後に「許すよ」と言うような状況で使われることがあります。
「condone」は、一般的に他人の行動を容認することを意味しますが、その背景には「許可する」というニュアンスも含まれており、特に道徳的に問題がある行動について使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、この単語が使われるときには、通常「その行動が許されるべきではない」という前提がある場合が多く、単に許すという意味合いよりも、より深い道徳的判断を伴います。例えば、誰かが悪い行動をしたときに、その行動を「容認する」という表現が使われますが、その場合は必ずしも「許す」という意味ではなく、しばしば批判的な視点が伴います。
I can pardon your mistake this time.
今回は君のミスを許してあげるよ。
I can condone your mistake this time.
今回は君のミスを容認してあげるよ。
この文脈では、pardon と condone がほぼ同じ意味で使われています。どちらも相手の過ちを許すことを示していますが、pardon の方がより友好的で、カジュアルな印象を与えます。一方で、condone は少し堅い言い回しであり、相手の行動に対する批判の余地を残すニュアンスがあるため、注意が必要です。
I ask for your pardon for my late arrival.
遅れて到着したことをお許しください。
「absolve」は、誰かを責任や罪から解放する、または免除することを意味します。この言葉は、特に道徳的または法的な文脈で使用されることが多く、例えば、謝罪や償いを通じて、相手が犯した過ちに対して責任を問わないことを示します。
「condone」は、ある行為や過ちを容認したり、見過ごすことを指しますが、必ずしもその行為を支持するという意味ではありません。たとえば、誰かの不正行為を見て見ぬふりをする場合、その行為を「condone」していると言えます。一方で、「absolve」は、責任を完全に取り除くことを意味し、過ちを許す行為に焦点をあてます。このため、「condone」は許可や容認のニュアンスを含みますが、「absolve」はそれ以上に、過去の行為からの解放を強調します。英語のネイティブスピーカーは、これら二つの単語を使い分ける際に、行為の性質やその結果に応じて、どちらの言葉が適切かを判断します。
The judge decided to absolve the defendant of any wrongdoing due to lack of evidence.
裁判官は、証拠が不十分なため、被告の不正行為を免除することに決定した。
The teacher chose to condone the student's late submission because of their circumstances.
教師は、生徒の遅れた提出をその状況により容認することを選んだ。
この二つの例文では、absolveとcondoneが異なる状況を示していますが、どちらも「許す」や「免除する」という意味合いを持つため、文脈によっては同じように解釈されることがあります。
The priest was able to absolve the sinner after the confession.
司祭は告解の後、罪人を免除することができた。