単語cancelは、何かを取り消す、無効にするという意味を持ちます。特に、予約やイベントの中止など、具体的な行動に対して使用されることが多いです。また、契約やサービスを終了させる際にも使われます。この単語は日常的に使用されるため、英語学習者にとって非常に重要な語彙です。
一方、単語annulは、法律的な文脈で使われることが多く、特に結婚や契約が無効であることを宣言する際に使用されます。つまり、annulは「無効にする」という意味を持ちますが、その使用はより正式で法律的な場面に限られることが多いです。ネイティブスピーカーは、日常的な取り消しにはcancelを使い、法的な無効化にはannulを選ぶ傾向があります。このように、両者は意味が似ていますが、使用される文脈は異なります。
I need to cancel my appointment for tomorrow.
明日の予約をキャンセルする必要があります。
I need to annul my marriage because it was never valid.
私の結婚は有効ではなかったので、無効にする必要があります。
この例文では、cancelは日常的な予約の取り消しに使われており、annulは法的な文脈での結婚の無効化に使われています。ここでの違いは、cancelが一般的なシチュエーションに適しているのに対し、annulはより特別で正式な状況に限られる点です。
「revoke」は、権限や特権、許可などを取り消すことを意味する動詞です。何かを無効にしたり、取り消すという行為に焦点を当てています。例えば、ライセンスや契約を取り消す場合などに使われます。法律や公式な場面でよく見られる用語です。
「annul」は、特に法律的な文脈で使われることが多く、無効にすることや取り消すことを指しますが、特に過去の出来事が無効であるとする場合に使われることが多いです。たとえば、結婚を無効にする際に「annul」を使います。一方で、「revoke」は、特権や権限の取り消しに使われることが一般的です。ネイティブスピーカーは、これらの単語を使い分ける際、文脈と取り消す対象の性質を重視します。
The government decided to revoke the permits for the construction project.
政府はその建設プロジェクトの許可を取り消すことに決定しました。
The court ruled to annul the marriage due to lack of consent.
裁判所は同意の欠如を理由にその結婚を無効にすることを決定しました。
この例文では、「revoke」は許可の取り消しに関連し、「annul」は結婚の無効化という特定の法律的な状況で使われています。どちらも「取り消す」という意味を持っているものの、用いる場面が異なるため、互換性はありません。
類語・関連語 3 : void
単語voidは、主に法的または公式な文脈で「無効にする」「効力を持たない」という意味で使用されます。この言葉は、契約や法律文書が無効であることを強調する際に使われることが多く、何かが法的に認められない状態を指します。また、日常会話でも「空虚な」や「無意味な」という意味で使われることがあります。
一方、annulは、特に法律や公式な手続きにおいて「無効にする」ことを指しますが、特に婚姻などの特定の状況において使われることが多いです。つまり、annulは、ある事象や契約が最初から存在しなかったことにするニュアンスを持ちます。ネイティブスピーカーは、voidを使用する際は法的な文脈を意識する一方で、annulを使用する際は、特定のイベント(特に婚姻)に関連する場合が多いという違いがあります。
The contract was declared void due to a lack of signatures.
その契約は署名の欠如により無効とされました。
The marriage was annulled because it was never legally valid.
その結婚は法的に有効でなかったため無効とされました。
この文脈では、voidは契約が無効であることを示し、法的な手続きにおける重要性を強調しています。一方、annulは特に結婚などの特定の状況に適用され、最初から存在しなかったことにするニュアンスがあります。どちらも「無効」を意味しますが、使用される場面が異なります。
単語invalidateは「無効にする」「無駄にする」という意味を持ち、特に法律や契約、理論などがもはや有効ではないことを示します。この単語は、何かの効果や効力を取り消したり、信用を失わせたりすることに使われます。
一方でannulは「取り消す」「無効にする」という意味を持ち、特に正式な手続きや法的な文脈で使用されることが多いです。たとえば、結婚の取り消しや契約の無効化など、特定の状況での正式な行為を示します。ネイティブスピーカーは、invalidateをより広い文脈で使うのに対し、annulは特に法的な手続きが関わる場合に使われることが多いと感じています。また、annulは、契約や法律のような明確な文書に基づくものに限定されがちですが、invalidateは一般的により多くの事柄に適用可能です。
The court decided to invalidate the contract due to a lack of consent.
裁判所は、同意の欠如により契約を無効にした。
The court decided to annul the contract due to a lack of consent.
裁判所は、同意の欠如により契約を取り消すことにした。
この例文では、invalidateとannulは同じ文脈で使用されています。どちらも契約を無効にするという意味ですが、annulは特に法的手続きに焦点を当てている点が特徴的です。
「annihilate」は「全滅させる」や「消滅させる」という意味を持ち、物理的または抽象的なものが完全に存在しなくなることを指します。何かを完全に壊す、または消すというニュアンスが強く、非常に強い言葉です。たとえば、戦争や災害によって何かが完全に消え去る様子を表現する際に使われることが多いです。
一方で「annul」は「無効にする」や「取り消す」という意味を持ち、法律的または公式な文脈で使われることが多いです。例えば、契約や婚姻を無効にする場合に使われます。両者は何かを「消す」という点では似ていますが、「annihilate」は物理的な破壊を含むことが多く、より強い破壊的ニュアンスを持つのに対し、「annul」は公式な手続きや法律に関係する場合が多いという違いがあります。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの単語を使い分け、相手に正確な意図を伝えようとします。
The powerful earthquake could annihilate the entire city.
強力な地震が都市全体を全滅させる可能性がある。
The new law will annul the previous regulations.
新しい法律が以前の規制を無効にするだろう。
この場合、両者は異なる文脈で使われているため、置換は不可能です。「annihilate」は物理的な破壊を指し、「annul」は法律的な無効化を意味します。