「teetotaler」は、アルコールを一切飲まない人を指します。この単語は、特にアルコールを避けることに強い意志を持つ人々に使われることが多いです。一般的に、健康や宗教的な理由から飲酒を控えることを選ぶ人々を指すことが多いです。
「abstainer」も同様に飲酒を控える人を指しますが、こちらはもっと広い意味を持ち、アルコール以外の様々な誘惑(例えば、喫煙や不健康な食生活など)を避ける人も含まれることがあります。ネイティブスピーカーは、「teetotaler」を使う場合、特にアルコールに関して厳格である印象を持つことが多いです。それに対して、「abstainer」は、より一般的に「控える人」を示し、特定の対象に限定されません。つまり、teetotalerはアルコール専用の表現であり、abstainerはより広範囲に使われる言葉です。
She is a dedicated teetotaler, always choosing non-alcoholic drinks at parties.
彼女は熱心なteetotalerで、パーティーではいつもノンアルコールの飲み物を選びます。
She is a dedicated abstainer, always choosing non-alcoholic drinks at parties.
彼女は熱心なabstainerで、パーティーではいつもノンアルコールの飲み物を選びます。
この場合、teetotalerとabstainerは同じ文脈で使われており、どちらも飲酒を控えることに関して共通の意味を持っています。ただし、teetotalerは特にアルコールに焦点を当てているのに対し、abstainerはもっと広い意味を持つため、他の誘惑を避ける人にも使うことができます。
類語・関連語 2 : sober
単語soberは「酔っていない、清酒の、冷静な」という意味を持ち、特にアルコールや薬物の影響を受けていない状態を指します。主に飲酒や麻薬の使用を控えることを示す場合に使われ、精神的に安定していることを強調するニュアンスがあります。
一方、abstainerは「何かを控える人、特にアルコールを控える人」という意味で、特定の行動を意図的に避ける人を指します。soberは状態や性質を表す形容詞であるのに対し、abstainerは名詞で、行動や選択を示します。例えば、abstainerは「自分はアルコールを飲まない」と選択した人を指すのに対し、soberは「今は酔っていない」という状態を示します。このように、両者は関連しているが、用法や意味合いが異なるため、使い分けが重要です。
He has been sober for over two years and feels healthier than ever.
彼は2年以上酔っていない状態で、今まで以上に健康だと感じています。
As an abstainer, he has chosen to avoid alcohol for more than two years and feels healthier than ever.
彼はアルコールを控える人として、2年以上アルコールを避けることを選び、今まで以上に健康だと感じています。
この例文では、soberとabstainerが同じ文脈で使われており、意味が自然に置き換えられます。どちらもアルコールを避けることに関連していますが、soberは状態を、abstainerはその選択を行った人を示しています。
「restrained」は、感情や行動を制御し、抑えるという意味を持つ形容詞です。この単語は、特に自分を抑えることに関連しており、過度な表現や行動を避けることを示唆します。一般的に、冷静さや控えめさを強調する際に使われます。
「abstainer」は、特定の行動や習慣を避けたり、自ら進んで行わない人を指します。例えば、アルコールやタバコを避ける人を指すことが多いです。「restrained」と「abstainer」は、どちらも制御や抑制に関連していますが、ニュアンスには違いがあります。「restrained」は、一般的に感情や行動のコントロールに焦点を当てており、文脈によっては一時的な抑制を示すこともあります。一方で、「abstainer」は、特定の行為を恒久的に避けることを示すため、より長期的な選択やライフスタイルを暗示します。そのため、ネイティブは文脈に応じてこの二つの単語を使い分けることが多いです。
She was restrained in her reactions, even when she was excited.
彼女は興奮しているときでも反応を抑えていました。
As an abstainer from alcohol, he never drinks at parties.
彼はアルコールを避ける人なので、パーティーでは決して飲みません。
この場合、restrainedとabstainerは異なる文脈で使われているため、直接的な置換はできません。restrainedは感情の抑制を示し、abstainerは特定の行動を避けることを示します。
His restrained demeanor made everyone feel at ease.
彼の控えめな態度は、皆を安心させました。
「self-disciplined」は、自分自身を制御し、目標に向かって努力し続ける能力を持つ人を指します。この言葉は、特に誘惑に負けずに自分の行動を管理できることを強調します。自己管理ができることで、長期的な成果を得ることが可能になります。
「abstainer」は、特定の行動や習慣、特に悪習慣を避けることを選ぶ人を指します。例えば、飲酒や喫煙を控える人が該当します。「self-disciplined」と「abstainer」は、自己制御に関連していますが、ニュアンスが異なります。「self-disciplined」は、より広範な自己管理の能力を意味し、目標に向かって努力し続ける姿勢を強調します。一方、「abstainer」は、特定の行動を控えることに焦点を当てており、自己制御が特定の状況に限定されることが多いです。英語ネイティブは、行動を避ける理由やその背景に応じてこれらの単語を使い分けます。
He is very self-disciplined when it comes to his studies; he always sets aside time to review his notes.
彼は勉強に関して非常に自己規律があり、常にノートを見直す時間を確保しています。
As an abstainer, she chooses not to drink alcohol at parties.
彼女はパーティーでアルコールを飲まないことを選ぶ禁欲者です。
この例文では、両方の単語が使われていますが、文脈が異なります。「self-disciplined」は、勉強に対する自己管理を示しており、一般的な自己制御の能力に関するものです。一方、「abstainer」は、特定の行動(飲酒)の回避に焦点を当てています。したがって、置換はできません。