類語・関連語 1 : send
単語sendは、「送る」という意味を持ち、物やメッセージを他の場所に移動させることを指します。一般的に日常的な文脈で使われ、手紙やメール、荷物などを他者に届ける行為に広く適用されます。
一方でremitは、特に金銭を送金する際に使われることが多いです。例えば、国際送金や支払いの文脈で使われることが多く、フォーマルな場面での使用が一般的です。ネイティブは、sendを使うことでカジュアルさや一般性を持たせることができますが、remitは特定の状況、特にビジネスや法律に関連する場合に限定されることが多いです。そのため、両者は似た意味を持ちながらも、使い方やニュアンスに明確な違いがあります。
Please send the documents to the office by tomorrow.
明日までに書類をオフィスに送ってください。
Please remit the payment to the bank by tomorrow.
明日までに銀行に支払いを送金してください。
この場合、sendとremitは両方とも「送る」という意味を持ちますが、文脈によっては適切な選択が異なります。最初の文は一般的な書類の送付を指しており、カジュアルな状況で使われています。一方、二つ目の文は支払いの送金を指しており、ビジネスやフォーマルな文脈に特化した言い回しです。
単語transferは、「移す」「転送する」「譲渡する」という意味を持ち、物や情報、権利などを他の場所や人へ移動させることを指します。ビジネスや日常生活でよく使われる言葉で、特に金銭やデータの移動に関連する場面で頻繁に用いられます。
単語remitは、「送金する」や「免除する」という意味を持ち、主に金銭を送る行為に関連します。特に、支払いを行う際や、特定の費用を免除される場合に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、金銭の送金に関してはremitを好んで使用しますが、一般的な移動や転送の意味にはtransferがより適していると感じることが多いです。例えば、友人にお金を送る際にはremitを使い、銀行口座間でお金を移動させる場合にはtransferを使います。このように、二つの単語は似た意味を持ちながらも、使い方や文脈によって異なる感覚を伴います。
I will transfer the money to your account tomorrow.
明日、あなたの口座にお金を移します。
I will remit the money to your account tomorrow.
明日、あなたの口座にお金を送金します。
この例文では、transferとremitの両方が自然に使われていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。transferは一般的な「移動」を示し、口座間の金銭の移動を指します。一方でremitは、特に「送金」という行為を強調しており、より具体的にお金を送ることに焦点を当てています。
類義語のdispatchは「発送する」「送信する」という意味を持ち、何かを特定の場所に送る行為を指します。特に、物品や情報を迅速に送る際に使われることが多いです。また、ビジネスや軍事の文脈でもよく使用されます。
一方でremitは「送金する」「差し戻す」という意味で、特にお金や支払いに関連する文脈で使われることが多いです。dispatchは物理的なものや情報を送る際に重点を置いているのに対し、remitは金銭的な送付に特化しています。ネイティブスピーカーは、両者の使い方の違いを意識しており、dispatchは迅速さや効率を強調する場合に使うことが多いのに対し、remitはお金の移動や手続きに関連する場面で使われます。このため、文脈によって使い分けることが重要です。
The company will dispatch the goods by the end of the day.
その会社は商品の発送を今日の終わりまでに行います。
The company will remit the payment by the end of the day.
その会社は支払いを今日の終わりまでに行います。
この例文では、dispatchとremitは異なる対象を持ちながらも、どちらも時間的な期限を示す文脈で使われており、ネイティブスピーカーはそれぞれの文脈に応じて自然に使い分けることができます。
単語forwardは、物や情報を前方に進めたり、他の人に送信することを指します。特に、郵便やメールでの送信、または何かを誰かに渡す際に使われることが多いです。例えば、メールを他の人に転送する際に「forward」という言葉を使用します。
対してremitは、特に支払いを行うことや、何かを再び送ることを意味します。主にお金や手紙、あるいは権限を返す際に使われることが多いです。ネイティブはこの二つの単語を使い分けますが、forwardは「進める、送る」という行為に焦点を当てるのに対し、remitは「返す、支払う」という結果や義務に重きを置いている点が異なります。例えば、remitは請求書の支払いの際に使われることが多い一方で、forwardは情報や物を他の人に送る際に頻繁に使われます。
Please forward this document to your manager.
この書類をあなたのマネージャーに転送してください。
Please remit this document to your manager.
この書類をあなたのマネージャーに送ってください。
この文脈では、forwardとremitが置換可能ですが、ネイティブの感覚ではforwardがより一般的で、日常的に使われる表現です。一方、remitはよりフォーマルな文脈や特定の状況で使われることが多いです。
I will forward your request to the support team.
あなたのリクエストをサポートチームに転送します。