単語permittedは、「許可された」という意味を持ち、特定の条件やルールの下で何かが行えることを示します。法律や規則、社会的な合意に基づいて許可される行為や状況に使われます。日常会話や公式な文書で広く使われ、特に明確な許可が必要な場面で重要な役割を果たします。
単語permissibleは、「許容される」という意味で、ある行為や状況が許可される可能性があることを示しますが、必ずしも実際に許可されているわけではありません。つまり、permissibleは、ルールや基準に従った場合に許可されるかもしれないという条件付きの意味合いを持ちます。ネイティブスピーカーは、permittedが具体的な許可を強調するのに対し、permissibleはより広範な許可の可能性を示すため、使い分けを行います。例えば、法律的な文脈では、特定の行動がpermittedであることが明示的に示されるのに対し、倫理的な議論では行動がpermissibleかどうかが検討されることが多いです。
The use of smartphones is permitted in the library during certain hours.
特定の時間帯には、図書館でスマートフォンの使用が許可されています。
The use of smartphones is permissible in the library during certain hours.
特定の時間帯には、図書館でスマートフォンの使用が許容されています。
この文脈では、どちらの単語も置換可能です。どちらの文でも、特定の時間帯にスマートフォンを使うことが許可されるという意味を伝えています。ただし、permittedは具体的な許可を強調しているのに対し、permissibleは許可される可能性を示唆しているため、ニュアンスの違いが生じます。
単語acceptableは、「受け入れ可能な」や「許容される」といった意味を持ち、主に社会的な基準や個人の判断基準に基づいています。何かがacceptableである場合、それは他者によって許される、または期待される状態であることを示します。
一方で、permissibleは「許可された」や「許される」といった意味があり、主に法律や規則に基づいて使用されます。たとえば、交通法規において何がpermissibleであるかは明確に定義されていることが多いです。このように、acceptableはより柔軟で主観的な感覚があり、permissibleはより客観的で規則に基づいた認知がされることが多いです。ネイティブスピーカーは、文脈に応じてこれらの単語を使い分けるため、acceptableは個人の意見や社会的視点からの評価を含むことが多く、permissibleはより厳密にルールに従った状況で使われる傾向があります。
It is acceptable to take a break during the meeting.
会議中に休憩を取ることは受け入れ可能です。
It is permissible to take a break during the meeting.
会議中に休憩を取ることは許可されています。
この文脈では、acceptableとpermissibleは互換性がありますが、微妙なニュアンスの違いがあります。acceptableは、休憩を取ることが一般的に受け入れられている行動であることを示し、個々の参加者の意見にも影響されます。一方で、permissibleは、会社のルールや会議の進行に対する明確な許可があることを強調しています。
「tolerable」は「許容できる」という意味で、ある程度の不快感や困難を我慢できる状態を指します。何かが「tolerable」であるということは、それが最適ではないが、受け入れられる範囲内であることを意味します。この単語は、特に状況や条件が完全ではないが、何とか耐えられる場合に使われます。
「permissible」と「tolerable」の違いは、使用される文脈にあります。「permissible」は、法律や規則に基づいて許可されていることを示すことが多いのに対し、「tolerable」は感情的または主観的な評価を含むことがあります。例えば、ある行動が「permissible」であれば、それはルールに従って許可されていることを意味し、社会的に受け入れられるものである必要があります。一方、「tolerable」は、必ずしも規則に基づくものではなく、個人の感じ方や状況に依存するため、より柔軟なニュアンスを持っています。例えば、ある状況が「tolerable」であっても、法律的には問題がない場合でも、それを快く思わない人がいるかもしれません。このように、両者は似たような意味を持ちながらも、適用される場面や背景において異なる側面を持っています。
The noise from the construction site is tolerable during the day.
工事現場からの騒音は昼間は許容できる。
The noise from the construction site is permissible during the day.
工事現場からの騒音は昼間は許可されている。
この例文では、両方の単語が同じ文脈で使われており、「tolerable」は主観的な許容範囲を示すのに対し、「permissible」は法律や規則によって許可されていることを強調しています。
「granted」は、物事が許可されたり、承認されたりすることを示す言葉です。この単語は、特定の条件や状況のもとで、何かが当然であると考えられる場合に使われます。例えば、「状況が許す限り」というニュアンスが含まれており、ある行動や選択が受け入れられることを示します。
「permissible」と「granted」は、どちらも「許可されている」という意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「permissible」は、法律や規則、倫理に基づいて許可されることを強調します。つまり、何かが「permissible」である場合、それは正式に認められていることを意味します。一方で「granted」は、許可や承認が与えられることを示し、しばしば条件付きであることが多いです。たとえば、特定の状況下で許可されている場合に「granted」を使うことがあります。英語ネイティブは、これらの違いを意識しながら使い分けており、「permissible」はよりフォーマルな文脈で使われることが一般的です。
It is granted that students can use their notes during the exam.
試験中に生徒がノートを使用することは「許可されている」とされています。
It is permissible for students to use their notes during the exam.
試験中に生徒がノートを使用することは「許可されている」とされています。
この文脈では、「granted」と「permissible」は互換性がありますが、「granted」は条件的なニュアンスが強く、「permissible」はより法律的または倫理的な許可を強調しています。