「deflect」とは、何かをそらす、または逸らすことを意味します。この単語は、物理的な物体や、注意や話題などを意図的に他の方向へ向ける場合に使われます。例えば、質問をかわすことや、攻撃を避けることなどに関連しています。特に、ネガティブな状況や批判から逃れる際にも使用されることが多いです。
一方で、parryは、主に武道やスポーツの文脈で使われる言葉で、攻撃を防ぐ、またはかわすことを指します。parryは、相手の動きに対して受け身で反応するニュアンスが強く、より戦術的な要素が含まれています。対してdeflectは、意図的に何かを逸らす行為全般に使えるため、より広い意味で使われることが多いです。このように、parryは特定の状況に特化しているのに対し、deflectはより一般的な用途があります。
She was able to deflect the difficult questions during the interview.
彼女は面接中に難しい質問をうまくそらすことができました。
She was able to parry the difficult questions during the interview.
彼女は面接中に難しい質問をうまくかわすことができました。
この文脈では、deflectとparryはどちらも使用でき、意味がほぼ同じです。ただし、deflectはより一般的な状況での使い方ができるのに対し、parryは特に攻撃を防ぐようなニュアンスが強く、戦術的な含みを持っています。
類語・関連語 2 : dodge
単語dodgeは、「避ける」という意味を持ち、特に物理的な攻撃や困難な状況から逃れることを指します。また、比喩的に、責任や質問を回避する際にも使われます。例えば、スポーツや日常生活の中で、身体を使って何かを避ける行為に頻繁に使用されます。
一方で、単語parryは、主に武道やスポーツにおいて「打撃をかわす」ことを意味し、相手の攻撃を受け流す技術を示します。したがって、両者は「避ける」という共通のテーマを持ちながらも、dodgeは物理的、または比喩的な回避に広く使われるのに対し、parryは特に攻撃に対する防御的な動作に特化しています。ネイティブスピーカーは、文脈に応じてこれらの単語を使い分けます。例えば、スポーツの試合では、相手の攻撃をparryすることが重要ですが、日常の会話では質問をdodgeすることが多いです。
He managed to dodge the ball just in time.
彼はボールをぎりぎりで避けることができた。
He was able to parry the opponent's attack effectively.
彼は相手の攻撃を効果的にかわすことができた。
この場合、dodgeは物理的にボールを避ける行為を示し、parryは攻撃を受け流す技術的な動作を示しています。どちらも「避ける」という意味を含みますが、それぞれの文脈が異なるため、自然に使い分けられています。
類語・関連語 3 : block
「block」は、物理的または比喩的に何かを妨げたり、遮ったりする行為を指します。例えば、道を塞ぐことで人の移動を妨げたり、何かの進行をストップさせることが含まれます。また、スポーツやゲームの場面でもよく使われます。具体的には、サッカーで相手のシュートを防ぐことなどが該当します。
「parry」は、特に武道や剣術において、攻撃を防ぐための動作を指しますが、比喩的に使われることもあります。「block」は物理的な障害物やストップの意味が強いのに対し、「parry」は相手の攻撃に対して柔軟に反応し、受け流すニュアンスがあります。英語ネイティブは、例えばディスカッションでの攻撃的な質問に対して「parry」を使うことが多いですが、物理的に何かを妨げる場合には「block」が適切です。このように、両者は似たような状況で使われることもありますが、その意味合いや使用する場面には違いがあることを理解することが重要です。
He tried to block the incoming ball during the game.
彼は試合中に来るボールを遮ろうとした。
He tried to parry the opponent's attack during the match.
彼は試合中に相手の攻撃を受け流そうとした。
この例文では、「block」と「parry」は異なる状況を表していますが、どちらも防ぐという行為を含んでいます。ただし、「block」は物理的に何かを遮る行為を強調し、「parry」はより柔軟に攻撃に対処することを示します。
「ward off」は、何か悪いことや危険から身を守るための行動を指します。この表現は、物理的な攻撃や病気、悪影響などを避けるために使われることが多いです。たとえば、「悪影響を避ける」という文脈で使われることが一般的です。
「parry」は、主に武道や戦闘の文脈で使われ、攻撃を受けることを防ぐための具体的な動作を指します。一方で「ward off」は、より広い意味で使われ、物理的な攻撃だけでなく、抽象的な危険や悪影響から守ることを含みます。ネイティブスピーカーは、parryが攻撃を防ぐための具体的な技術的行動を強調するのに対し、ward offは一般的な防御の概念を指すことが多いと感じています。例えば、parryは剣を使った戦闘の文脈で使われることが多く、よりアクション的でダイナミックな印象を与えますが、ward offは、悪影響を避けるための防御策を講じることを指し、より日常的な状況にも適用できます。
She used a shield to ward off the arrows.
彼女は矢を避けるために盾を使った。
He managed to parry the blows from his opponent.
彼は相手の攻撃をかわすことができた。
この文脈では、ward offとparryは異なる場面で使われていますが、両方とも防御の行為を示しています。ward offはより一般的な防御を指し、物理的な攻撃からの保護を意味する一方で、parryは特定の攻撃を直接的にかわす動作を示しています。
「counter」は、相手の行動や攻撃に対して反応すること、またはそれに対抗することを意味します。この単語は特に、意見や議論に対して反論をする場合や、物理的な攻撃に対して防御をする場合に使われます。言い換えれば、「counter」は、何かに対して対抗するアクションを示す言葉です。
「parry」は、主に武道や剣術の文脈で使われ、攻撃を避けたり防いだりする動作を指します。一方で「counter」は、通常は相手の攻撃に対して応じる行動を強調します。つまり、「parry」は防御的な動作に重きを置いていて、相手の攻撃を軽減することが目的です。一方、「counter」は反撃や反論を含む場合が多く、より積極的な意味合いを持つことがあります。例えば、意見を述べたり、物理的な攻撃に対して反撃することが「counter」の典型的な使い方です。したがって、状況によってこの二つの単語を使い分ける必要があります。
She was able to counter his argument with solid evidence.
彼女は彼の主張に対して、確かな証拠で反論することができた。
She was able to parry his attack with a quick movement.
彼女は素早い動きで彼の攻撃をかわすことができた。
この場合、「counter」と「parry」は異なる文脈で使われています。「counter」は議論や意見に対する反論を示し、「parry」は物理的な攻撃を防ぐ動作を示しています。したがって、この二つの単語は同じ状況で使うことはできません。