サイトマップ 
 
 

misrepresentの意味・覚え方・発音

misrepresent

【動】 誤解を招く

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/mɪsˌrɛprɪˈzɛnt/

misrepresentの意味・説明

misrepresentという単語は「誤解を招く」や「不正確に伝える」を意味します。具体的には、事実を間違って説明したり、意図的に情報を歪めたりすることを指します。この単語は、特にビジネスや法律の文脈でよく使われ、相手に誤った印象を与える行為を表す際に重要です。

このような行為は、誤解やトラブルを引き起こすことがあります。例えば、商品やサービスについての説明を意図的に過大評価する場合、消費者は誤解し、不満を抱くことになります。また、法律の場面では、証言や文書が誤って解釈されることもあるため、正確な情報提供が求められます。

misrepresentという単語は、倫理的な観点からも重要です。情報を正しく伝えることは、信頼を築くために欠かせません。不正確な情報を提供することは、信頼関係を損ない、また法的な問題にも発展する可能性があります。この単語を理解することで、誤解を避け、正確なコミュニケーションを促す手助けとなります。

misrepresentの基本例文

She accused the journalist of trying to misrepresent the facts in her article.
彼女はそのジャーナリストが記事で事実を不正確に述べようとしていると非難した。
It is important for politicians not to misrepresent information to the public.
政治家が情報を公衆に不正確に述べないことは重要です。
The company was fined for misrepresenting their product's capabilities in their advertisements.
その企業は広告で製品の能力を不正確に述べたために罰金を科されました。

misrepresentの意味と概念

動詞

1. 誤って伝える

この意味の「misrepresent」は、事実や意図を正しく表現せず、誤解を招くように伝えることを指します。誤った情報や状況を示すことで、他の人に誤った印象を与える場合に使われます。社会やビジネスの場面で、意図的に情報を歪めることが問題視されることが多いです。
The politician was accused of trying to misrepresent the facts during the debate.
その政治家は、討論中に事実を誤って伝えようとしたとして非難された。

2. 意図的に偽る

この意味では、「misrepresent」は、目的をもって情報をねじ曲げたり、わざと誤解を持たせたりする行為を指します。たとえば、ビジネス取引やマーケティングで、より良く見せるために情報を操作するケースが該当します。この行為は倫理的に問題があるとされることが多いです。
He misrepresented his qualifications to get the job.
彼はその職を得るために、自分の資格を偽って伝えた。

misrepresentの覚え方:語源

misrepresentの語源は、ラテン語の「missus」(送る)と「repraesentare」(再び示す、表現する)に由来します。「missus」は「mittere」(送る、放つ)の過去分詞形であり、「repraesentare」は「re-」(再び)と「praesentare」(提示する、見せる)から成り立っています。このように、misrepresentという言葉は「再び示す」または「誤って示す」といった意味を持つようになりました。ここでの「mis-」は「誤り」を示す接頭辞で、間違った形での表現や提示を意味します。つまり、misrepresentは「誤って表現する」、具体的には事実と異なる情報を提供することを指す言葉となっています。これにより、コミュニケーションにおいて意図的または不本意に誤情報を伝える行為が含まれることになります。

語源 mis
語源 mes
悪い、 間違い
More
語源 pre
語源 pro
前に、 前の
More
語源 sent
語源 sence
存在する
More

misrepresentの類語・関連語

  • distortという単語は、事実や真実を歪めたり変えたりすることを意味します。misrepresentよりも、情報の形状を変えるニュアンスが強いです。例えば、「彼の言葉を歪める」という場合、she distorted his words(彼の言葉を歪めた)と表現します。
  • falsifyという単語は、事実を意図的に偽造することを意味します。misrepresentよりも、より悪意を持って嘘をつく、あるいはデータを改ざんするニュアンスがあります。例えば、「証拠を偽造する」とは、he falsified the evidence(彼は証拠を偽造した)と言います。
  • lieという単語は、故意に不正確なことを伝えることを意味します。misrepresentはもっと広義に使われるため、lieはより直接的で個人の意図が強調されます。例えば、「彼は嘘をついた」とは、he lied about his age(彼は年齢について嘘をついた)と言います。
  • twistという単語は、情報を意図的に曲げたりねじ曲げたりすることを意味します。misrepresentは事実そのものを誤解させるが、twistは特に表現の仕方を強調します。例えば、「事実をねじ曲げる」とは、she twisted the facts(彼女は事実をねじ曲げた)と言えます。


misrepresentの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : distort

単語distortは、物事の形や意味を歪める、または不正確に伝えるという意味を持ちます。例えば、事実を捻じ曲げることで誤解を生じさせる場合に使われることが多いです。この言葉は、物理的な形状や音声、または情報の内容を変えてしまうニュアンスが強く、特に何かを本来の状態から外れさせることに焦点を当てています。
一方で、misrepresentは、特に情報や事実を誤って表現することに重点が置かれています。何かを誤解させるように意図的に表現する場合に使われることが多いです。例えば、ある商品の効果を実際よりも優れているように伝えることはmisrepresentに該当します。このように、distortは物理的または情報の変形を強調するのに対し、misrepresentは誤った表現や意図的な誤解を強調するため、使われるシチュエーションが異なります。ネイティブスピーカーは、文脈に応じてこれらの単語を使い分けることが自然であり、特にmisrepresentの方が意図的な誤解を伴う場合が多いと理解しています。
The news article tends to distort the facts to make the story more interesting.
そのニュース記事は、物語をより面白くするために事実を歪める傾向がある。
The company has been known to misrepresent its product's effectiveness in advertisements.
その会社は、広告で製品の効果を誤って表現することで知られている。
この2つの文では、distortは事実を物理的に歪めることを示しているのに対し、misrepresentは意図的に誤解を招く表現を指しています。文脈が異なるため、置換は不自然です。

類語・関連語 2 : falsify

falsify」は、事実や情報を意図的に偽ることを指す言葉です。これは特に、証拠やデータを改ざんして、真実とは異なる印象を与える場合に使われます。「falsify」は、より強い意図的な行為を示し、公式な文書や証拠に対して使用されることが多いです。
misrepresent」は、情報や事実を不正確に表現することを意味し、必ずしも意図的な偽りを含むわけではありません。ネイティブスピーカーは、「misrepresent」を使用する際、誤解や誤った情報の伝達を強調します。一方で、「falsify」は、特に証拠やデータを意図的に変えることに焦点を当てており、犯罪的なニュアンスが強いです。たとえば、ビジネスの世界では、製品の機能を「misrepresent」することがある一方で、売上データを「falsify」することは法的な問題を引き起こします。このように、両者は似た意味を持ちながらも、使用される文脈やニュアンスに違いがあることを理解することが重要です。
He was caught trying to falsify the financial records to make the company look more profitable than it really was.
彼は会社を実際よりも利益が出ているように見せかけるために、財務記録を偽造しようとして捕まりました。
He was accused of misrepresenting the financial situation of the company to potential investors.
彼は潜在的な投資家に対して会社の財務状況を誤って表現したとして非難されました。
この2つの文は、どちらも同じ文脈で使用可能ですが、意味合いが異なります。「falsify」は意図的な偽造を強調し、法的な問題を連想させるのに対し、「misrepresent」は誤解や不正確な表現に焦点を当てています。したがって、状況によって使い分けることが重要です。

類語・関連語 3 : lie

lie」は「嘘をつく」という意味で、真実ではないことを故意に言う行為を指します。この単語は、個人の意図や行動に焦点を当てており、道徳的または倫理的な側面を含むことが多いです。「lie」は一般的な用語であり、日常会話やフォーマルな文脈でも広く使われます。
misrepresent」と「lie」の主な違いは、前者が「誤って表現する」というニュアンスを持つのに対し、後者は「嘘をつく」という意図的な行為を強調している点です。「misrepresent」は、情報や事実を意図的に歪めたり、誤解を招く形で伝えることを指しますが、必ずしも嘘をつく意図があるわけではありません。例えば、誤解に基づいて間違った情報を提供する場合は「misrepresent」に該当しますが、悪意なく誤った説明をすることもあります。一方で「lie」は、真実を隠すために意図的に虚偽の情報を提供することを意味し、倫理的に問題があります。このように、英語ネイティブはこの二つを使い分ける際に、意図の有無や文脈を重視します。
She decided to lie about her age to get into the club.
彼女はクラブに入るために自分の年齢について嘘をつくことに決めた。
She decided to misrepresent her age to get into the club.
彼女はクラブに入るために自分の年齢を誤って表現することに決めた。
この文脈では、両方の単語が置換可能ですが、「lie」は意図的な嘘を強調し、「misrepresent」は誤解を招く表現であることを示しています。
He told a lie about where he was last night.
彼は昨晩どこにいたかについて嘘をついた。

類語・関連語 4 : twist

twist」は、物事を曲げたり、ねじったりすることを意味しますが、比喩的に使われることが多く、情報や事実を歪めることを指すこともあります。特に、ストーリーや意見の解釈において、元の意味を変えてしまうような状況で使われます。
misrepresent」は、情報や事実を故意に誤って伝えることを意味します。一方で「twist」は、情報を誤解させることも含まれますが、必ずしも故意ではなく、解釈の変化による場合が多いです。たとえば、誰かが自分の意見を説明する際に、異なる視点から解釈してしまうと「twist」が起こりますが、「misrepresent」は、意図的に情報を誤って伝えることを示します。このように、両者は似ているようで微妙なニュアンスの違いがあり、文脈によって使い分ける必要があります。
The journalist decided to twist the facts to make the story more interesting.
そのジャーナリストは記事を面白くするために事実を歪めることに決めた。
The journalist decided to misrepresent the facts to make the story more interesting.
そのジャーナリストは記事を面白くするために事実を誤って伝えることに決めた。
この文脈では、「twist」と「misrepresent」はともに使えますが、前者は意図的でない解釈の変化を示すことが多く、後者は故意に事実を誤解させる行為を指します。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

misrepresentの会話例

misrepresentのビジネス会話例

「misrepresent」は、ビジネスの文脈において、情報や事実を誤って伝えることを指す重要な単語です。この単語は、特にマーケティングや交渉において、誤解を招くような表現や不正確な説明を指摘する際に使われます。企業や個人が意図的または無意識に情報を歪めることで、信頼性や評判に影響を与える可能性があります。

  1. 情報を誤って伝えること
  2. 事実を歪める行為

意味1: 情報を誤って伝えること

この意味では、ビジネスの場でデータや事実を誤解させる表現が使われる状況を示しています。特に、製品の広告などで実際とは異なる情報を示す場合に用いられます。

【Example 1】
A: I think the marketing team misrepresented the product's capabilities in the latest campaign.
A: マーケティングチームは最新のキャンペーンで製品の能力を誤って伝えたと思います。
B: That's concerning. We need to clarify the information to avoid misleading our customers.
B: それは懸念です。顧客を誤解させないように、情報を明確にする必要があります。

【Example 2】

A: The report seems to misrepresent the financial situation of the company.
A: その報告書は会社の財務状況を誤って伝えているようです。
B: We should address this issue before it affects our credibility.
B: 信用に影響を与える前に、この問題を解決すべきです。

【Example 3】

A: If we misrepresent our service quality, it could lead to legal trouble.
A: サービスの質を誤って伝えたら、法的な問題を引き起こす可能性があります。
B: You're right. Transparency is key to maintaining our reputation.
B: あなたの言う通りです。透明性が私たちの評判を維持する鍵です。

意味2: 事実を歪める行為

この意味では、情報を意図的に曲げたり、誤解を招くように表現する行為を指します。特に、競争的なビジネス環境において、他社を陥れるために使われることがあります。

【Example 1】
A: It seems like they are trying to misrepresent our product to make theirs look better.
A: 彼らは自社の製品を良く見せるために、私たちの製品を歪めて伝えようとしているようです。
B: That’s unethical and could backfire on them.
B: それは倫理的ではなく、彼らに逆効果をもたらす可能性があります。

【Example 2】

A: The competitor misrepresented the results of their study.
A: 競合他社は彼らの研究結果を歪めて伝えました
B: We should expose their inaccuracies to protect our interests.
B: 私たちは彼らの不正確さを暴露して、自分たちの利益を守るべきです。

【Example 3】

A: It's dangerous to misrepresent facts in a business proposal.
A: ビジネス提案書で事実を歪めて伝えるのは危険です。
B: Absolutely. Honesty is crucial for long-term success.
B: 全くその通りです。誠実さは長期的な成功にとって重要です。

misrepresentの日常会話例

「misrepresent」は、他者の意図や事実を誤って表現することを指します。日常会話では、誰かが何かを誤解させるように説明したり、誤った情報を伝えたりする場面で使われます。友人同士や家族の会話の中で、自分の感情や意見が正しく理解されていないと感じたときなどに使われることが多いです。

  1. 他者の意図を誤って伝える
  2. 事実を誤解させる説明をする

意味1: 他者の意図を誤って伝える

この意味では、友人同士の会話において、誰かが他の人について誤った表現をする場合に使われます。例えば、ある友人が他の友人の考えを誤解して説明してしまった際に、相手がそれを指摘する場面が考えられます。

【Exapmle 1】
A: I think you misrepresent what she really meant.
彼女が本当に言いたかったことを誤解して伝えていると思うよ。
B: What do you mean? I thought I got it right.
どういうこと?私が正しく理解していると思ったのに。

【Exapmle 2】

A: You really misrepresent his opinion in that conversation.
その会話の中で彼の意見を誤って伝えているよ。
B: I didn’t mean to! I thought that’s what he said.
そんなつもりはなかった!彼がそう言ったと思ったんだ。

【Exapmle 3】

A: If you keep misrepresenting our plans, no one will understand.
私たちの計画を誤解して伝え続けたら、誰も理解しなくなるよ。
B: I’ll make sure to clarify next time.
次回はきちんと説明するようにするよ。

意味2: 事実を誤解させる説明をする

この意味では、特定の事実を誤って伝えたり、意図的に誤解を招くような説明をする場合に使われます。友人や家族の会話で、ある出来事について誤った情報を与えた場合に指摘するシーンが考えられます。

【Exapmle 1】
A: I think you misrepresent the situation when you said that.
その時の状況を誤って説明したと思うよ。
B: Really? I thought I was being honest.
本当に?正直に言ったつもりだったけど。

【Exapmle 2】

A: Your description of the event misrepresents what actually happened.
あなたのその出来事の説明は、実際に起きたことを誤解させているよ。
B: I didn’t think it was that misleading.
そんなに誤解を招くとは思わなかった。

【Exapmle 3】

A: Don't misrepresent what I said; I meant well!
私が言ったことを誤解しないで; いい意味で言ったんだから!
B: I’ll try to be clearer next time.
次回はもっと明確にするようにするよ。

misrepresentのいろいろな使用例

動詞

1. 表現の誤りを引き起こす

誤った情報を伝える

人が意図的に誤った情報を提供したり、事実を歪めたりする場合に適用されます。この行為は、誤解を招く可能性があり、特にビジネスや報道の場面で重要な問題となります。
He chose to misrepresent the facts during the debate.
彼は討論中に事実を誤って表現することを選んだ。
  • misrepresent the facts - 事実を誤って表現する
  • misrepresent the results - 結果を誤って表現する
  • misrepresent someone's intentions - 誰かの意図を誤って表現する
  • misrepresent an event - イベントを誤って表現する
  • misrepresent a situation - 状況を誤って表現する
  • misrepresent information - 情報を誤って表現する
  • misrepresent data - データを誤って表現する

誤解を生む表現

誤った表現や説明がもたらす誤解や混乱に関するものです。このカテゴリは、特にビジネスや個人関係において、信頼を損なう要因となることが多いです。
If you misrepresent your qualifications, it could lead to serious consequences.
もしあなたが資格を誤って表現すれば、重大な結果を招く可能性がある。
  • misrepresent your qualifications - あなたの資格を誤って表現する
  • misrepresent someone's achievements - 誰かの業績を誤って表現する
  • misrepresent the purpose - 目的を誤って表現する
  • misrepresent your experience - あなたの経験を誤って表現する
  • misrepresent a product - 商品を誤って表現する
  • misrepresent a promise - 約束を誤って表現する
  • misrepresent a relationship - 関係を誤って表現する

2. 事実の改ざん

不正行為や詐欺的行為

事実を改ざんする行為は、分析やリサーチにおいて信頼性を損なうだけでなく、法的責任を引き起こすこともあります。この行為は、しばしば非倫理的と見なされます。
To misrepresent data intentionally is considered unethical in research.
データを意図的に誤って表現することは、研究において非倫理的と見なされる。
  • misrepresent evidence - 証拠を誤って表現する
  • misrepresent findings - 発見を誤って表現する
  • misrepresent a report - 報告を誤って表現する
  • misrepresent results intentionally - 結果を意図的に誤って表現する
  • misrepresent statistics - 統計を誤って表現する
  • misrepresent sources - 情報源を誤って表現する
  • misrepresent compliance - 遵守を誤って表現する

言語的な改変

言葉を変えたり、特定の文脈で意図的に誤った解釈を助長する場合に使われる表現です。これにより、聞き手や読み手に誤った印象を与えることがあります。
It's common for companies to misrepresent terms to attract customers.
顧客を引き付けるために、企業が条件を誤って表現することは一般的です。
  • misrepresent a policy - ポリシーを誤って表現する
  • misrepresent a deal - 取引を誤って表現する
  • misrepresent terms and conditions - 利用規約を誤って表現する
  • misrepresent a warranty - 保証を誤って表現する
  • misrepresent a contract - 契約を誤って表現する
  • misrepresent obligations - 義務を誤って表現する
  • misrepresent fees - 手数料を誤って表現する

英英和

  • represent falsely; "This statement misrepresents my intentions"間違いを表す間違って伝える
  • tamper, with the purpose of deception; "Fudge the figures"; "cook the books"; "falsify the data"詐欺目的で改ざんする細工