「prison」は、法律によって有罪となった人が長期間にわたり監禁される場所です。基本的に、公共の安全を守るために設けられた施設で、通常は重犯罪者が収容されます。そのため、jailに比べ、より大規模で厳重な管理が行われています。
「jail」と「prison」の主な違いは、収容される期間や目的にあります。jailは、通常、軽犯罪者や裁判を待つ人々が短期間収容される施設を指します。一方で、prisonは、重罪を犯した人が長期的に服役するための場所です。簡単に言うと、jailは一時的な監禁場所であり、prisonは永続的な監禁場所というニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの単語を使い分けます。例えば、「彼は未成年の犯罪でjailに入った」と言う場合、これは短期間の拘束を意味しますが、「彼は殺人でprisonに入った」と言うと、長期的な服役を示します。
He was sent to prison for five years.
彼は5年間の懲役でprisonに送られました。
He was sent to jail for five years.
彼は5年間の懲役でjailに送られました。
この場合、両方の文が自然であり、置換が可能です。ただし、実際には、jailは一般的に短期間の拘禁を意味するため、文の意味が微妙に異なることに注意が必要です。通常、prisonは長期の服役を、jailは短期の拘束を示します。
「detention center」は、主に未成年者や一時的に拘留されている人々のための施設を指します。この施設は、犯罪を犯した若者や、移民法に違反した人たちが収容されることが多く、教育的なプログラムやリハビリテーションを提供することが目的です。一般的に、刑務所(jail)とは異なり、より短期間の拘留を目的としています。
「jail」は、主に軽犯罪を犯した人が短期間収容される場所であり、通常は罪が確定する前の拘留や、軽犯罪の刑罰を受けるために使われます。一方で、「detention center」は、教育的な要素が強く、特に未成年者に対しては更生を目的としたプログラムが組まれています。また、「jail」は一般的には大人が収容されることが多いのに対し、「detention center」は主に未成年者が対象です。このように、同じ「拘留」という意味を持つ言葉でも、収容される人の年齢や目的によって使い分けられることが重要です。
The young offender was placed in a detention center for rehabilitation.
その若い犯罪者は更生のために拘置所に入れられました。
The young offender was placed in a jail for rehabilitation.
その若い犯罪者は更生のために刑務所に入れられました。
この文脈では、どちらの単語も似たような状況を表しているため、置換が可能です。ただし、実際には「detention center」は未成年者向け、「jail」は大人向けの用途が一般的であるため、厳密には使い分けが必要です。
The children were held in a detention center until their cases were resolved.
子供たちは、彼らの事件が解決するまで拘置所に留め置かれました。
「lockup」は、主に短期間の拘留や収監を指す言葉で、軽犯罪者や一時的な拘留を目的とした施設を指すことが多いです。この単語は、拘置所や留置場のような一時的な収容所を意味することが一般的で、特に法律用語として使われることが多いです。
「jail」と「lockup」はともに「監獄」や「拘置所」を意味しますが、ニュアンスには違いがあります。「jail」は一般的に、より広範囲で正式な施設を指します。例えば、長期の刑務所や重犯罪者を収容する場所も含まれます。一方、「lockup」は、通常は一時的な拘留を意味し、軽い犯罪や逮捕後の短期間の収容に使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、犯行の重さや拘留の期間によってこれらの単語を使い分けます。つまり、軽犯罪の場合は「lockup」を使い、より重大な場合は「jail」を選ぶ傾向があります。
He was taken to the lockup after being arrested for vandalism.
彼はいたずらで逮捕された後、拘留所に連れて行かれました。
He was taken to the jail after being arrested for vandalism.
彼はいたずらで逮捕された後、監獄に連れて行かれました。
この文脈では、「lockup」と「jail」が互換性を持って使用できることが分かりますが、一般的には「lockup」の方が一時的な拘留を示唆しています。
類語・関連語 4 : cell
単語cellは、通常「小部屋」や「監獄の一室」といった意味で使われます。特に、刑務所や拘置所の中にある個別の部屋を指すことが多いです。また、細胞(生物学的な意味)や、電池の一部を指すこともあります。一般的には、狭い空間や個別のユニットを表す語として理解されています。
一方で、単語jailは「監獄」や「拘置所」を指し、通常は犯罪者が収監される施設全体を指します。つまり、jailは広い意味を持つのに対し、cellはその中の特定の部屋を指します。ネイティブスピーカーは、jailが監禁の施設全体を表すことに対して、cellはその中の個別の空間を意識的に使い分けます。このため、jailに対してcellを使うと、特定の部屋を指していることが相手に伝わりやすいです。
The prisoner was locked in his cell for the night.
その囚人は夜の間、自分の監房に閉じ込められました。
The prisoner was locked in his jail for the night.
その囚人は夜の間、自分の監獄に閉じ込められました。
この文では、cellとjailを置き換えても意味が変わらず、自然な文脈で使われます。ただし、cellは特定の部屋を指し、jailは施設全体を指すため、状況によってニュアンスが異なることを理解しておくことが重要です。
The scientist studied the behavior of the cell under a microscope.
その科学者は顕微鏡の下で細胞の行動を研究しました。