単語prisonは、法律によって有罪判決を受けた人々が収容される施設を指します。一般的には犯罪者が刑罰を受けるための場所とされ、厳しい監視のもとで生活することになります。刑務所は、リハビリテーションの目的も持ち合わせており、再犯を防ぐためのプログラムが提供されることもあります。
一方、単語penitentiaryは、特に重罪を犯した者が収容される施設を指すことが多く、より厳格な環境を示すことがあります。アメリカ英語では、特に高セキュリティの刑務所を意味することが多く、刑期が長い場合や治安が悪い犯罪者が収容されることが一般的です。ネイティブスピーカーは、これらの違いを意識しながら使い分けることが多いです。
The man was sentenced to five years in prison for theft.
その男性は窃盗のために5年間刑務所に送られました。
The man was sentenced to five years in penitentiary for theft.
その男性は窃盗のために5年間懲役施設に送られました。
この文脈では、両単語は置換可能ですが、penitentiaryを使用することでより重い罪の印象を与えることがあります。特にアメリカでは、penitentiaryは高リスクの犯罪者が収容される施設を指すことが一般的です。
類語・関連語 2 : jail
「jail」は、一般的に短期間の拘留や軽犯罪者が収容される場所を指します。通常、警察によって逮捕された人が一時的に留置される施設であり、刑務所よりも規模が小さく、拘束される期間も短いのが特徴です。
一方で、penitentiaryは、より重い犯罪を犯した人々が長期間収容される施設を指します。アメリカの刑務所システムでは、penitentiaryは通常、終身刑や長期刑を受けた受刑者のための場所です。ネイティブスピーカーは、jailとpenitentiaryの違いを強く意識しており、jailは一時的な拘留を意味し、penitentiaryは長期的な刑罰を受ける場所として使います。このため、文脈によって使い分けることが重要です。
He spent a night in jail after being arrested for public intoxication.
彼は公然酩酊で逮捕され、一晩留置所に入れられた。
After being convicted of robbery, he was sentenced to ten years in penitentiary.
強盗の罪で有罪判決を受けた彼は、刑務所で10年の判決を言い渡された。
この例文では、jailとpenitentiaryは異なる文脈で使われており、jailは短期間の拘留を示し、penitentiaryは長期の刑務所を指しています。このように、両者は置き換えができないため、正しい文脈での使用が求められます。
「detention center」は、法的な理由で一時的に拘束される場所を指し、主に未成年者や移民が収容される施設を指すことが多いです。この用語は、拘留の目的が教育や更生である場合も含まれます。
「penitentiary」は、長期的な刑務所を指し、主に重犯罪者が収容される施設です。日本語で「刑務所」や「矯正施設」と訳されることが多く、罪を犯した人々が刑期を過ごし、社会に戻るための更生を促す目的があります。一方で「detention center」は、通常、より短期間の拘束を意味し、特に未成年者や移民に対して使われることが多いです。このように、両者は収容される人々や施設の目的、期間において異なります。ネイティブスピーカーは、文脈によってこれらの用語を使い分け、場面に応じた適切な表現を選ぶことが重要です。
The young offenders were placed in the detention center for rehabilitation.
その若い犯罪者たちは更生のために「detention center」に収容されました。
The young offenders were placed in the penitentiary for rehabilitation.
その若い犯罪者たちは更生のために「penitentiary」に収容されました。
この文脈では「detention center」と「penitentiary」は置換可能ですが、実際には「detention center」は未成年者や短期の拘留に適し、「penitentiary」はより重い犯罪者や長期の刑期を持つ人々に関連します。したがって、実際の使用においては文脈を考慮することが重要です。
「penal institution」は、犯罪者を収容または処罰するための施設を指します。これには刑務所や拘置所などが含まれ、法的な目的で設立されています。この用語は比較的フォーマルな響きを持ち、法律や社会学の文脈でよく使用されます。
「penitentiary」は、主にアメリカ英語で使用される用語で、同様の意味を持ちますが、特に重罪を犯した者が収容される長期の施設を指すことが多いです。アメリカでは「penitentiary」は、厳しい管理が行われる大規模な刑務所を指すことが一般的で、犯罪者が反省することを期待するニュアンスが含まれています。一方、「penal institution」はより包括的で、さまざまなタイプの刑事施設を指すため、ニュアンスが少し異なります。このように、両者は意味が似ているものの、使用される場面や文脈によって微妙な違いがあります。
The new policy aims to improve conditions in the penal institution.
新しい政策は、刑事施設の条件を改善することを目的としています。
The new policy aims to improve conditions in the penitentiary.
新しい政策は、刑務所の条件を改善することを目的としています。
この例文では、両方の用語が同じ意味で使われており、文脈によって置換が可能です。「penal institution」は一般的な刑事施設を指すのに対し、「penitentiary」は特にアメリカの重罪者用の施設を指しますが、ここでは同じ条件改善の文脈で自然に使われています。