「repulsive」は「ひどく不快な」や「嫌悪感を引き起こす」という意味を持つ形容詞です。この単語は、特に視覚的または嗅覚的に受け入れがたいものに対して使われることが多いです。何かが「repulsive」であると感じる時、それはその物事が強い嫌悪感を引き起こし、直視することが難しい場合が多いです。
一方で、disgustingも「嫌悪感を感じさせる」という意味を持ちますが、repulsiveよりも広い範囲で使われることが多いです。disgustingは、食べ物の味や匂い、行動、あるいは状況に対して使われることが一般的で、より感情的な反応を表すことが多いです。例えば、料理がdisgustingだと感じる時、その料理が単に美味しくないだけでなく、食べることに対して強い嫌悪感が伴うことが多いです。対して、repulsiveは主に視覚的な要素に関連し、特に何かが見た目や匂いがひどく不快である場合に使われます。したがって、ネイティブスピーカーはこの2つの単語を使い分け、状況に応じて最も適切な表現を選ぶ傾向があります。
The idea of eating insects is repulsive to many people.
昆虫を食べるという考えは、多くの人にとって嫌悪感を引き起こす。
The idea of eating insects is disgusting to many people.
昆虫を食べるという考えは、多くの人にとって不快だ。
この例文では、repulsiveとdisgustingは、ほぼ同じ意味で使われており、どちらを使っても文の意味は変わりません。ただし、repulsiveは視覚的な嫌悪感を強調する傾向があり、disgustingはより一般的な不快感を指すことが多いです。
「offensive」は、他人を不快にさせたり、怒らせたりするような行動や発言を指します。特に、侮辱的、攻撃的、または不適切な内容を含む場合に使われることが多いです。この単語は、悪気がある場合や、社会的に受け入れられない形で他者を傷つけるような状況に関連しています。
「disgusting」と「offensive」は、いずれも強いネガティブな感情を表す言葉ですが、ニュアンスは異なります。「disgusting」は、物理的または感情的に嫌悪感を引き起こすものに使われ、特に視覚や嗅覚に訴えるような状況で使用されます。一方、「offensive」は、特定の社会的な規範を侵害するような行為や言葉に使われ、感情的な反発を引き起こす場合が多いです。例えば、ある表現が「offensive」であるとされる場合、それは一般的に受け入れられないとされる内容や態度を含んでいることが多いです。したがって、「disgusting」は主に感覚的な嫌悪感を示すのに対し、「offensive」は社会的な不快感や侮辱を示すことが多いです。
The comedian's joke was considered offensive by many people in the audience.
そのコメディアンのジョークは、観客の多くにとって不快なものと見なされた。
The comedian's joke was considered disgusting by many people in the audience.
そのコメディアンのジョークは、観客の多くにとって嫌悪感を抱かせるものと見なされた。
この文脈では「offensive」と「disgusting」は似た意味で使われていますが、微妙なニュアンスが異なります。「offensive」は人々が不快に感じる社会的な側面を強調しているのに対し、「disgusting」はそのジョーク自体の内容が嫌悪感を引き起こすという感覚に焦点を当てています。どちらの単語も強い否定的な感情を表しますが、使用する状況によって選ばれる言葉が変わることがあります。
類語・関連語 3 : nasty
「nasty」は、嫌な、ひどい、不快なという意味を持つ形容詞です。物や状況、人の行動など、さまざまなものに対して使われます。特に、衛生的でないものや、感情的に不快にさせるものに対して使われることが多いです。日常会話でもよく使われる単語で、ネガティブな感情を表現する際に便利です。
「disgusting」は、非常に不快で気持ち悪いという強い感情を伴う言葉です。何かがとても嫌だと感じるときに使われ、特に視覚的な不快感を伴うものに対して使われることが多いです。一方で「nasty」は、もう少し広い意味合いを持ち、不快さや嫌悪感を表現する際に使われますが、必ずしも「disgusting」ほどの強い感情を伴うわけではありません。たとえば、食べ物が「nasty」であっても、「disgusting」とは限りません。つまり、「nasty」は軽度から中度の不快感を表現し、「disgusting」はその上の強い不快感を示すといえます。このような使い分けは、ネイティブにとって非常に自然な感覚です。
The food looked nasty and I didn't want to eat it.
その食べ物は見た目がひどくて、食べたくありませんでした。
The food looked disgusting and I didn't want to eat it.
その食べ物は見た目が気持ち悪くて、食べたくありませんでした。
この場合、両方の単語が使えますが、「disgusting」の方がより強い不快感を表しています。「nasty」は見た目が良くない程度の不快感を表し、「disgusting」はそれ以上の強い嫌悪感を示しています。
「sickening」は、何かが非常に不快だったり、嫌悪感を引き起こす時に使われる形容詞です。この単語は、特に視覚的または嗅覚的に悪い状況や、信じがたいほど不快な出来事に対して用いられます。例えば、悪臭や不衛生な食べ物に対する反応として使われることが多いです。
「disgusting」と「sickening」は、どちらも「嫌悪感を引き起こす」という意味を持ちますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「disgusting」は、一般的に不快感を引き起こす行動や物事に対して幅広く使われるのに対し、「sickening」は、特に身体的な反応を引き起こすような、より強い不快感を示す場合に用いられます。例えば、食べ物が腐っている場合や、非常に不衛生な状況について話す時に「sickening」を使うことで、より強い嫌悪感を強調することができます。また、「sickening」という単語は、「気持ち悪い」という意味合いが強く、感情的な反応よりも肉体的な反応に重きを置いている印象があります。従って、状況によっては「disgusting」よりも「sickening」が適切な場合があるため、文脈を考慮して使い分けることが重要です。
The smell coming from the garbage was sickening.
ゴミから漂ってくる臭いは、気持ち悪かった。
The smell coming from the garbage was disgusting.
ゴミから漂ってくる臭いは、嫌悪感を引き起こした。
この文脈では、「sickening」と「disgusting」はどちらも自然に使えますが、「sickening」は身体的な嫌悪感を特に強調し、「disgusting」はより一般的な不快感を表しています。
「heinous」は、非常に悪質で許しがたい行為や犯罪を指す言葉です。この単語は、道徳的に許されない、または極めて不快な行為を強調する際に使用されます。「disgusting」と似たニュアンスを持ちますが、特に犯罪や非道徳的な行為に対して使われることが多いです。
「disgusting」は、主に物理的な不快感や強い嫌悪感を表すのに対し、「heinous」は道徳的な観点からの非難を含んでいます。例えば、disgustingは食べ物や行動に対して使われることが多く、単に気持ち悪いと感じた場合に使います。一方で、heinousは、殺人や性的暴力など、社会的に許されない重罪に対して使われ、その行為の非道さを強調します。つまり、disgustingは個人的な感情に基づく言葉であるのに対し、heinousは客観的に評価される行為の性質に焦点を当てています。
The heinous crime shocked the entire community.
その凄惨な犯罪は、地域全体を驚かせました。
The disgusting smell from the garbage made me feel sick.
ゴミからの不快な臭いは、私を気分が悪くさせました。
この文脈では、「heinous」と「disgusting」は意味が異なるため、置換は不自然です。「heinous」は悪質な犯罪を強調し、社会的な悪を指すのに対し、「disgusting」は物理的または感情的な不快感を表現しています。