「revolted」は、強い嫌悪感や反発を感じることを意味し、特に道徳的または倫理的な理由からの反発を強調します。この単語は、何かが非常に不快で、受け入れられないと感じる状況で使われることが多いです。たとえば、非倫理的な行動や不正に対する強い反発を示す際によく使われます。
「disgusted」も強い嫌悪感を表しますが、より一般的な不快感を指すことが多いです。「disgusted」は、食べ物の腐敗や不快な匂い、見た目の悪いものに対して使われることが一般的です。対して、「revolted」は、社会的または道徳的な問題に対する反発を示す際に使われることが多く、より感情的で強い意味合いを持っています。ネイティブスピーカーは、何に対して不快感を覚えているのかによってこの二つの単語を使い分けます。例えば、誰かの行動に対して「disgusted」であれば、その行動自体が不快であることを示し、「revolted」であれば、その行動が道徳的に受け入れがたいと感じていることを示します。
I was revolted by the way he treated the animals in the shelter.
私は、彼が避難所の動物たちを扱う方法に強い反発を感じました。
I was disgusted by the spoiled food in the fridge.
私は、冷蔵庫の腐った食べ物に不快感を覚えました。
この文脈では、「revolted」と「disgusted」は異なる状況での使用が適しています。「revolted」は動物の扱いに対する倫理的な反発を示し、「disgusted」は腐った食べ物に対する一般的な不快感を示しています。
単語disgustingは「嫌悪感を引き起こすような」という意味を持ち、物事が不快または嫌であることを表現します。食べ物、匂い、行動など、さまざまなものに対して感じる不快感を指す際に使われます。発音は /dɪsˈɡʌstɪŋ/ で、主に形容詞として使用されます。
一方、disgustedは「嫌悪感を抱いている」という意味の過去分詞形で、主に人の感情を表します。つまり、disgustingが物事の性質を示すのに対し、disgustedはそれを受けている人の反応や感情を強調します。ネイティブスピーカーは、disgustingを使用して何かが悪いと評価し、disgustedを使って自分自身の感情を表現します。このように、どちらの単語も嫌悪感を表すものの、視点が異なるため、使い方に注意が必要です。
The food was disgusting.
その食べ物は嫌悪感を引き起こすものでした。
I was disgusted by the food.
私はその食べ物に嫌悪感を抱きました。
この例文では、disgustingが食べ物の性質を示し、disgustedが話し手の感情を表現しています。どちらも不快感を伝えますが、視点が異なるため、文脈に応じて使い分けることが重要です。
「repulsed」は、強い嫌悪感や反発感を表す単語で、特に物理的または感情的に何かから遠ざけられる印象があります。この単語は、特定の状況や物事に対する直感的な拒絶反応を示す際に使用されます。
「disgusted」と「repulsed」の違いは微妙ですが、感情の強さや状況に応じた使い分けがあります。「disgusted」は一般的に、食べ物や行動などに対する嫌悪感を表すことが多く、感情的な反応を強調します。一方、「repulsed」は、身体的な感覚や視覚的なものに対する拒否反応を強調することが多く、より強い反発を感じる状況で使われることが一般的です。例えば、誰かが非常に不快なことをした場合、「disgusted」はその行為全般に対する嫌悪を示し、「repulsed」はその行為に対する直感的な反発を表現します。このため、ネイティブスピーカーは状況に応じて使い分けることが多いです。
I felt repulsed by the sight of the spoiled food.
腐った食べ物を見て、私は嫌悪感を抱いた。
I felt disgusted by the sight of the spoiled food.
腐った食べ物を見て、私は嫌悪感を抱いた。
この文脈では、「repulsed」と「disgusted」を置換可能です。どちらの単語も腐った食べ物に対する反応を示していますが、前者はより強い拒否感を強調し、後者は一般的な嫌悪感を表しています。
「appalled」は「驚愕した」や「愕然とした」という意味を持つ形容詞で、特に非常に悪い状況や行為に対する強いショックや不快感を表します。この言葉は、道徳的または倫理的な観点からの強い反発を含むことが多いです。
一方でdisgustedは「嫌悪感を抱く」ことを示し、主に物理的な不快感や嫌悪感を表します。例えば、腐った食べ物や不潔な状況に対して感じる嫌悪感がその典型です。ネイティブスピーカーは、appalledを使用する際、特に倫理的または道徳的な問題に対する驚きや怒りを強調するのに対し、disgustedは感覚的な不快感を強調します。したがって、例えば犯罪や不正行為に対する反応にはappalledを使うことが多く、食べ物の悪臭や不快な状況に対してはdisgustedを使います。このように、二つの単語は強い感情を表現しますが、対象や状況によって使い分けられます。
I was appalled by the news of the cruelty shown to the animals.
私は動物に対する残酷さのニュースに愕然としました。
I was disgusted by the smell of the rotten food in the trash.
私はゴミの中の腐った食べ物の臭いに嫌悪感を抱きました。
この例からも分かるように、appalledは倫理的な問題に対する驚きや怒りを表し、disgustedは嫌悪感や生理的な不快感を強調しています。したがって、使用する文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。
単語offendedは、誰かの言動や行動によって自分の感情が傷つけられた際に感じる「不快感」や「怒り」を表します。言葉や行動が自分に対して失礼または不適切だと感じた時に使われることが多いです。
一方で、単語disgustedは、主に「嫌悪感」や「吐き気を催すような感情」を表します。この感情は、視覚的または嗅覚的な刺激に対して反応することが多く、物理的な嫌悪感を伴うことがあります。例えば、腐った食べ物や不潔な状況に直面したときに「disgusted」と感じることがあります。ネイティブスピーカーは、これらの単語を使い分けており、特に「offended」は感情的な傷を意味するのに対し、「disgusted」は物理的・視覚的な嫌悪を強調する点が際立っています。
I was really offended by his rude comments.
彼の失礼なコメントには本当に不快感を覚えた。
I was really disgusted by the sight of the dirty kitchen.
その汚れたキッチンを見て本当に嫌悪感を覚えた。
この例文では、offendedとdisgustedは異なる感情を示しています。offendedは他者の言動による感情的な傷を表し、disgustedは物理的な嫌悪感を強調しています。このように、場面に応じて使い分けが重要です。