単語permitは、「許可する」という意味を持ち、一般的に何かを行うことを許す、または認めるというニュアンスがあります。特に、公式な手続きや規則に基づいて許可が出される場合によく使われます。例えば、特定の行動や活動を行うための許可証やライセンスが関与する文脈で使われることが多いです。
単語authorizeは、「権限を与える」という意味で、より強い権威や公式な承認に基づく許可を示します。一般的に、特定の人や組織に対して行動を実行する権限を与える場合に使用されます。例えば、銀行が特定の取引を行うために顧客に権限を与える場合、または上司が部下に特定の業務を行う許可を与える場合などです。このように、permitがより一般的な「許可」を示すのに対し、authorizeは特別な権限や公式な承認を伴う場合に使用されることが多いです。
The school will permit students to leave early for the event.
学校は、生徒がイベントのために早めに出発することを許可します。
The school will authorize students to leave early for the event.
学校は、生徒がイベントのために早めに出発することを認可します。
この文脈では、permitとauthorizeは置換可能です。どちらも「早めに出発することを許可する」という意味合いを持っており、学校が生徒に対して行動を許可していることを示しています。
You need to permit your child to play outside after school.
あなたは、子どもが放課後に外で遊ぶことを許可する必要があります。
類語・関連語 2 : allow
単語allowは、「許可する」「認める」という意味を持ち、何かを行うことを可能にすることを指します。一般的には、権限がなくても他者が特定の行動を取ることを許す際に使われます。口語的な表現としてもよく使用され、日常会話やカジュアルな文脈で頻繁に見られる単語です。
一方、単語authorizeは「権限を与える」という意味で、特定の行動を行うための正式な許可や権限の付与を示します。allowが一般的な許可を意味するのに対し、authorizeはより公式で法的な文脈で使用されることが多いです。つまり、allowは広く使われる日常的な表現であり、個人や状況に基づいて許可を与えるニュアンスがありますが、authorizeは特定の権限を持つ人や機関が正式に許可を与える場合に使用され、権限や責任の強調がなされます。例えば、教師が生徒に課題の提出を許可する場合はallowを使い、上司が部下に特定の業務を行う権限を与える場合はauthorizeを使うことが多いです。
The teacher will allow the students to use their notes during the exam.
その教師は試験中に生徒たちがノートを使うことを許可します。
The principal will authorize the students to organize the event.
校長は生徒たちがそのイベントを開催することを許可します。
この例では、両方の文が自然です。allowは一般的な許可を示し、日常的な状況に適しています。一方、authorizeは公式な許可を示しており、特定の権限を持つ立場からの行動を指しています。したがって、文脈によって使い分ける必要があります。
単語enableは、「可能にする」や「能力を与える」といった意味を持ちます。この単語は、特定の行動や状況を実現するために必要な条件を整えることを指します。例えば、誰かに特定の能力や権限を与える場合に使われます。日常生活の中でも、技術的な文脈や教育の場面でよく見られる表現です。
単語authorizeは「権限を与える」という意味を持ち、特に公式や法律的な文脈で使われることが多いです。たとえば、特定の行動を行うための正式な許可を与える際に使います。一方でenableは、より広い意味で「能力を与える」というニュアンスを持ち、必ずしも公式な許可を伴わない場合もあります。ネイティブスピーカーは、特定の状況においてどちらの単語を使うべきかを考慮し、文脈に応じて使い分けています。具体的な場面を考えると、例えば、ITシステムでのユーザー権限の設定ではauthorizeが適切ですが、学習の場面で誰かにスキルを身につけさせる場合はenableがよく使われるでしょう。
The manager will enable the new software features for all employees.
マネージャーは全従業員に新しいソフトウェア機能を可能にする。
The manager will authorize all employees to access the new software features.
マネージャーは全従業員に新しいソフトウェア機能へのアクセスを許可する。
この場合、両方の文は自然であり、文脈に応じて使い分けが可能です。ただし、enableは「可能にする」という意味で、機能を使えるようにすることを指し、authorizeは「権限を与える」として、特定のアクセス権を与えることに焦点を当てています。
単語sanctionは、一般的に「制裁」や「許可」を意味します。特に、規則や法律に基づいて行動を許可する場合や、罰則を科す場合に使われます。政治や国際関係の文脈では、特定の行為に対する制約を示すことが多いですが、ビジネスや日常会話においては、承認や許可の意味でも使われることがあります。
単語authorizeとsanctionは、一見似た意味を持ちますが、ニュアンスには明確な違いがあります。authorizeは、特定の行動やプロセスを正式に許可することを意味し、権限を与えることに重点を置いています。一方、sanctionは、許可を与える場合もあれば、制裁を意味することもあり、その使用は文脈次第で変わります。例えば、ビジネスにおいて上司が部下に権限を与える際にはauthorizeが適切ですが、国際的な制裁を話す場合にはsanctionが使われます。このように、authorizeは権限の付与に特化した用語であるのに対し、sanctionは許可と制裁の両方の意味を持つため、使い分けが重要です。
The committee decided to sanction the new policy after much discussion.
委員会は多くの議論の後に新しい政策を承認することに決定しました。
The committee decided to authorize the new policy after much discussion.
委員会は多くの議論の後に新しい政策を承認することに決定しました。
この場合、sanctionとauthorizeはともに「承認」という意味で使われており、置換可能です。ただし、文脈によってはsanctionが「制裁」の意味で使われることもあるため、注意が必要です。