単語trivialは、「些細な」「重要でない」という意味を持ち、特に問題や議論が重要でないときに使われます。日常会話やビジネスシーンで、細かいことに気を使う必要がない場合に使われることが多いです。例えば、些細な選択肢や意見に対して使われ、相手にとってそれほど価値がないことを示すニュアンスがあります。
一方で、単語pettyは、「小さい」「取るに足らない」といった意味を持ち、特に人の性格や行動が小さく、つまらないことにこだわる様子を表すことが多いです。例えば、ある人が細かいことで他人を責めたり、不満を言ったりする場合、その人の性格や行動をpettyと表現します。ネイティブは、trivialを使うときにその事柄自体の重要性に焦点を当てるのに対し、pettyを使うときは人やその行動に対する評価が含まれることが多いです。
The issue is trivial and doesn't require much attention.
その問題は些細なもので、あまり注意を要しません。
The issue is petty and shouldn't be taken seriously.
その問題は取るに足らないもので、真剣に受け止めるべきではありません。
この場合、両方の例文は自然ですが、ニュアンスが異なります。最初の文は問題自体の重要性について述べているのに対し、二つ目は問題を取り上げる人の態度やその軽視すべき性質について触れています。
「petulant」は、しばしば小さなことで不機嫌になる、または怒りっぽい様子を表す形容詞です。この言葉は、特に大人が子供のような気まぐれさを見せる場合に使われます。一般的には、些細なことに対して過剰に反応し、不満を持つ様子を示します。
「petty」は、重要ではない、取るに足らないという意味で使われますが、どちらかというと物事の規模や重要性に焦点を当てています。一方で、「petulant」は、感情的な反応に重きを置いており、特に不機嫌さや子供っぽさを強調します。例えば、「pettyなことで争う」というのは、重要ではないことにこだわる様子を示しますが、「petulantな態度を取る」というのは、感情的に不満を抱いている様子を表します。ネイティブスピーカーは、これらの違いを理解し、状況に応じて使い分けています。
She became petulant when she didn't get her way.
彼女は自分の思い通りにならないと気まぐれになった。
She became petty when she didn't get her way.
彼女は自分の思い通りにならないと些細なことでこだわった。
この場合、petulantとpettyは似たような状況で使われていますが、petulantは感情的な反応を強調し、pettyは行動が重要ではないことにこだわる様子を示しています。
「insignificant」は「取るに足らない」や「無意味な」という意味を持つ形容詞です。この単語は、ある事柄や物事が重要性を欠いていることを示します。何かが「insignificant」である場合、それは人々の注意を引くほどの価値や影響力がないことを意味します。
「petty」と「insignificant」は似た意味を持ちますが、ニュアンスには違いがあります。「petty」は、特に些細なことで争うことや、重要でない事柄にこだわることを指します。このため、「petty」はしばしば否定的な文脈で使われ、他人を小さく見せるような行動を表現します。一方で、「insignificant」は、単に存在や影響が小さいことを示すため、必ずしも否定的な意味合いを持つわけではありません。つまり、「petty」は人間関係における小さな争いや心の狭さを強調するのに対し、「insignificant」は事実の重要性や影響力の欠如を客観的に示します。
The mistake he made was insignificant in the grand scheme of things.
彼が犯したミスは、大局的に見れば取るに足らないものでした。
The mistake he made was petty in the grand scheme of things.
彼が犯したミスは、大局的に見れば些細なものでした。
この例文では、「insignificant」と「petty」は同じ文脈で使用でき、どちらも同じような意味合いで解釈されます。ただし、「petty」は、ミスを軽視するニュアンスが強まるため、より否定的な印象を与える可能性があります。
類語・関連語 4 : minor
「minor」は「小さい」「重要でない」という意味を持つ形容詞で、物事の重要性や影響が小さいことを示します。例えば、問題の大きさや深刻さがさほど重要でない場合に使われることが多いです。日常会話やビジネスシーンでも見られ、特に何かの決定や評価を行う際に、相対的に小さな問題を指す時によく用いられます。
「petty」は、しばしば「些細な」や「小さなことにこだわる」という意味で使われ、特に人間関係や感情に関連する文脈で使用されることが多いです。例えば、他人の行動や意見に対して不必要に批判的である場合、「petty」と言うことがあります。ネイティブスピーカーは、minorを使うとき、問題の深刻さに焦点を当てることが多いのに対し、pettyは、物事の重要性よりも、それに対する態度や感情の面が強調されるため、少し異なったニュアンスを持っています。
The issue was considered minor and did not require immediate attention.
その問題は「小さい」と見なされ、即座の対処は必要ないとされました。
The argument was quite petty and not worth discussing further.
その議論は「些細な」もので、これ以上話し合う価値はありませんでした。
この場合、minorとpettyは、問題の重要性に関しては異なるが、どちらも小さな事柄を指しているため、置き換え可能です。しかし、minorは実際の問題の深刻さ、pettyは人間関係における価値観の軽視を示すため、文脈によって使い分ける必要があります。
単語negligibleは、「無視できる」や「取るに足りない」といった意味を持つ形容詞です。主に、何かが非常に小さい、重要でない、または他の事柄に比べて影響が薄い場合に使われます。この言葉は、特に数量や影響の大きさを表す際に使われ、無視することができる程度のものを指します。
一方、単語pettyは、「小さなこと」や「些細なこと」を意味し、特に重要でない事柄や、しばしば人間関係における小さな争いや意地を表します。日本語の「小さい」や「取るに足りない」のニュアンスを持ちながらも、特に「小さなことにこだわる」という感情的な側面が含まれています。例えば、pettyな行動は、他人の小さなミスを責めるような場合に使われます。つまり、negligibleは客観的な評価に基づく無視できる程度を指すのに対し、pettyは主観的な感情や態度に焦点を当てています。
The difference in the budget was negligible, so we decided to proceed with the project.
予算の違いは無視できる程度だったので、プロジェクトを進めることにしました。
The argument over the small expense was petty, and we should focus on more important issues.
その小さな費用についての議論は些細なことで、もっと重要な問題に集中すべきです。
この例からもわかるように、negligibleは数量的な小ささに焦点を当てており、無視することができるという客観的な評価を示しています。一方で、pettyはその小ささに対する感情的な反応や態度を示しているため、置き換えることはできません。