サイトマップ 
 
 

overpriceの意味・覚え方・発音

overprice

【動】 値段を高くしすぎる

この単語はもう覚えましたか?
YES
NO
学習記録を保存するにはログインしてください
/ˌəʊvəˈpraɪs/

overpriceの意味・説明

overpriceという単語は「過剰な価格を設定する」や「価格を不当に高くする」を意味します。これは、商品やサービスの価格が通常の市場価格よりも高い場合に使われる言葉です。このような状況は、消費者にとって不利益であり、特に競争がある市場では問題視されることが多いです。

この単語は主に経済、ビジネス、マーケティングの文脈で使用されます。例えば、商品が需要に対して供給が不足している場合、企業がその商品を高値で売ることがあります。これを「overprice」と表現します。消費者がその価格に納得しない場合、不満につながることもあります。

overpriceはまた、詐欺的な価格設定に関連する場合にも使われることがあります。つまり、本来の価値以上の価格を提示することは、顧客に対して不誠実な行為と見なされます。このように、overpriceは消費者と販売者の信頼関係にも影響を与え、ビジネスの評判を損なう可能性があります。

overpriceの基本例文

The restaurant overprices their meals.
そのレストランは料理を高すぎる値段で売っています。
The jewelry in that store is overpriced.
その店の宝石類は高すぎる値段がつけられています。
Don't overprice your used car if you want to sell it quickly.
早く売りたいのであれば、中古車の値段を高く設定しないでください。

overpriceの意味と概念

動詞

1. 高く設定する

この意味は、商品やサービスの価格を市場の一般的な相場よりも高く設定することを指します。過度に高い価格は、消費者が購入を躊躇する要因となることがあります。この言葉は特に、売り手が利益を追求する結果として使われることが多いです。
The developer decided to overprice the new apartments, thinking they could attract wealthy buyers.
その開発業者は、新しいアパートの価格を高く設定することに決め、裕福な購入者を惹きつけられると考えた。

overpriceの覚え方:語源

overpriceの語源は、英語の「over」と「price」に由来しています。「over」は「超えて」や「過剰に」という意味を持ち、「price」は「価格」を指します。この二つの言葉が組み合わさることによって、通常の価格を超えて高く設定された価格、つまり「過剰に設定された価格」を意味するようになりました。

「over」は古英語の「ofer」から派生し、「higher than」「in excess of」などのニュアンスを持っています。一方、「price」はラテン語の「pretium」から派生した言葉で、価値や金額を表します。このように、二つの語根が結びつくことで、消費者にとって適正ではない高い価格を示す語が形成されました。

そのため、「overprice」は、市場価格や適正価格を超えた、通常考えられる価格以上の金額を意味することになります。この言葉は、商取引や日常会話において、製品やサービスの価値に対する価格設定の適正性を判断する際によく使われます。

語源 over
超えて
More
語源 pre
語源 pra
売る
More

overpriceの類語・関連語

  • overchargeという単語は、通常の価格よりも高く料金を請求することを指します。サービスや商品の提供に関連して過剰な料金を取るときに使われます。例: 'They overcharged me for the meal.' (食事の料金を過剰に請求された)
  • exorbitantという単語は、法外に高い、非常に高額なという意味があります。商品やサービスが市場価格を大きく上回るときに使用されます。例: 'The prices at that restaurant are exorbitant.' (そのレストランの価格は法外だ)
  • inflatedという単語は、価格が膨らんでいることを示します。市場の需要や他の要因により、実際の価値以上に高くなっている場合に使われます。例: 'The inflated prices surprised everyone.' (高騰した価格に皆驚いた)
  • markupという単語は、仕入れ価格に対して上乗せされる価格のことで、特に小売業においてよく使われます。ビジネスの中で、商品を販売する際に通常の価格以上にすることを指します。例: 'The markup on this item is too high.' (この商品のマークアップは高すぎる)
  • premiumという単語は、通常の価格に対して特に高い価格を指します。品質や特別なサービスによって高く設定される商品やサービスに使われます。例: 'They charge a premium for organic products.' (オーガニック製品にはプレミアムがかかる)


overpriceの類語・関連語の詳細解説

類語・関連語 1 : overcharge

overcharge」は、商品やサービスに対して通常よりも高い料金を請求することを意味します。この単語は、ビジネスや商取引において、顧客に対して不当な価格を設定する場合に使われることが多いです。特に、料金が不正に高く設定された場合に使われるため、悪意を含むニュアンスがあることが特徴です。
overprice」は、商品やサービスの価格が価値に対して高すぎることを指しますが、必ずしも悪意があるとは限りません。たとえば、需要が高まりすぎて価格が上がることも含まれます。一方で、「overcharge」は、特定の状況や顧客に対して意図的に高い価格を請求する行為を強調します。このため、overchargeは、より否定的な意味合いを持ち、法律的な問題に発展する可能性もあります。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこれらの単語を使い分け、特に商取引や顧客との関係において注意深く選ぶ傾向があります。
The restaurant tends to overcharge for its drinks.
そのレストランは飲み物の料金を不当に高く請求する傾向があります。
The restaurant tends to overprice its drinks.
そのレストランは飲み物の価格を高く設定する傾向があります。
この文脈では、「overcharge」と「overprice」は置換可能ですが、微妙に意味合いが異なります。「overcharge」は不当な請求を含意し、消費者に対する不誠実さを示唆します。一方、「overprice」は市場の需要や価値に基づく価格設定を指し、必ずしも悪意があるわけではありません。

類語・関連語 2 : exorbitant

exorbitant」は、非常に高い、法外なという意味を持つ形容詞です。特に、価格や費用が通常の範囲をはるかに超えて高いことを指します。この単語は、非常に高額であることを強調したいときに使われることが多く、ネガティブなニュアンスを含むことが一般的です。
overprice」と「exorbitant」はいずれも高額であることを指しますが、ニュアンスに違いがあります。「overprice」は、物やサービスの価格が適正価格よりも高く設定されていることを示し、主に販売者の行為を指します。一方、「exorbitant」は、価格そのものが異常に高いことを示し、より広い範囲で使われます。つまり、「overprice」は人為的な価格設定を強調するのに対し、「exorbitant」は価格の高さ自体に焦点を当てています。このため、「exorbitant」は、賃貸料や教育費など、極端に高い価格を表現する際にも使われることが多いです。
The hotel charged an exorbitant rate for a single night.
そのホテルは一泊に対して法外な料金を請求しました。
The hotel decided to overprice its rooms during the peak season.
そのホテルはピークシーズン中に部屋の価格を高く設定することに決めました。
この例文では、「exorbitant」はホテルの料金が非常に高いことを強調しており、ネガティブな印象を与えています。一方、「overprice」はホテルが意図的に高い価格を設定していることを示しています。このように、両者は似た文脈で使用できますが、ニュアンスの違いを理解することが重要です。

類語・関連語 3 : inflated

inflated」は、価格や数値が通常よりも高く、実際の価値やコストを超えている状態を指します。たとえば、物価が高騰している場合や、予想以上に高い費用がかかるときに使われます。この単語は、特に経済やビジネスの文脈でよく用いられ、価格の不当な上昇を強調する際に適しています。
overprice」も「inflated」と同様に、実際の価値に対して過剰に価格が設定されていることを示しますが、両者には微妙なニュアンスの違いがあります。「overprice」は、特定の商品やサービスが市場価格よりも高く設定されていることを直接的に表現するのに対し、「inflated」は、価格が全体的に高騰している場合や、特定の要因によって一時的に高くなった場合に使われます。たとえば、特定の商品の価格が不当に高いと感じるときには「overprice」が適しており、全体として市場における価格の上昇を指摘する場合は「inflated」がより自然です。ネイティブはこの微妙な違いを理解し、それぞれの文脈に応じて使い分けます。
The price of the new smartphone is very inflated due to high demand.
新しいスマートフォンの価格は、高い需要のために非常に高騰しています
The new smartphone is overpriced because of the high demand.
新しいスマートフォンは、高い需要のために不当に高い価格設定です
この文脈では、「inflated」と「overprice」は同様の意味で使われており、どちらも価格が高いことを伝えています。ただし、「inflated」は市場全体の状況を示唆するのに対し、「overprice」は特定の商品の価格設定の不当さに焦点を当てています。
The cost of living in the city has become inflated over the past few years.
この街の生活費は、ここ数年で高騰しています

類語・関連語 4 : markup

markup」は、商品やサービスの原価に対して上乗せされる価格のことを指します。これは、小売業などでよく使われ、商品の販売価格を決定する際に重要な要素となります。markupは通常、一定の割合で設定され、ビジネスが利益を得るための基本的な手法の一つです。
overprice」と「markup」は似た意味を持ちますが、ニュアンスが異なります。overpriceは、商品やサービスが本来の価値以上に高く設定されていることを示します。これは、消費者にとって不当な価格設定と受け取られることが多く、ネガティブな印象を伴います。一方で、markupは、ビジネスの正常な運営において必要な価格設定を示し、必ずしも不当ではありません。つまり、markupは合理的な利益を確保するための手段であり、価格設定が適正かどうかは文脈によります。ネイティブは、markupを使う際にはビジネスや経済的側面を重視し、overpriceを使う際には消費者の視点から高すぎる価格を示すことが多いです。
The store decided to add a markup of 20% on all their products to increase profits.
その店は、利益を増やすために全ての商品に20%のマークアップを追加することに決めました。
The store was accused of trying to overprice their products by adding a 20% increase on all items.
その店は、全ての商品に20%の値上げをして価格を不当に高く設定しようとしたとして非難されました。
この場合、markupoverpriceは似た状況で使われているため、置換可能ですが、意味合いが異なります。markupはビジネスの正常な価格設定を指すのに対し、overpriceはその価格設定が不当であることを示しています。
The company applied a markup of 30% on their new product line to cover production costs.
その会社は、新しい製品ラインに対して生産コストをカバーするために30%のマークアップを適用しました。

類語・関連語 5 : premium

premium」は、特定の商品の質や価値が高いために、通常の価格よりも高い価格が付けられていることを示します。一般的に、他の商品と比べて特別な価値があるとされる場合に使われることが多いです。また、premiumは、特に高級な商品やサービスに関連することが多く、顧客はその価値に対して支払う意欲があることを示します。
一方で、overpriceは、商品やサービスがその実際の価値や市場価格に比べて不当に高く設定されている場合に使われます。ネイティブスピーカーはこの二つの単語を使い分けます。premiumは「高品質であるがゆえの高価格」というポジティブな意味合いを持つのに対し、overpriceは「無理に高く設定されている」というネガティブな印象を持ちます。例えば、高級ブランド品はその価値に見合った価格であるためpremiumと呼ばれますが、実際の質が伴わない場合にはoverpriceとされることがあります。このように、両者は価格設定の背景にある価値の認識に基づいて異なるニュアンスを持っています。
This watch has a premium price because of its exceptional craftsmanship.
この時計は、その卓越した職人技のためにプレミアムな価格が付いています。
This watch is overpriced because it doesn't offer any unique features.
この時計は、特別な機能がないために高すぎるです。
この例文では、premiumoverpriceは似た文脈で使われていますが、意味は異なります。最初の文は、その時計が高品質であることを示し、価格がそれに見合っているというポジティブな評価をしています。一方、二つ目の文は、その時計が特別な特徴を持たないにもかかわらず高価格であることを指摘しており、ネガティブな印象を与えています。


Powered by WordNet / 本サイトでは米国プリンストン大学の語彙データベース WordNet を活用しています。

overpriceのいろいろな使用例

動詞

1. 価格を不当に高く設定する

商品・サービスの価格設定

overprice という単語は、商品やサービスの価格を実際の価値以上に高く設定することを意味します。特に、不当に高い価格をつけることや、市場価値を超えて値付けすることを表現する際に使用されます。消費者の視点からの批判的なニュアンスを含むことが多いです。
Many luxury brands deliberately overprice their products to maintain an exclusive image.
多くの高級ブランドは、排他的なイメージを維持するために意図的に商品に高い価格をつけています。
The restaurant was criticized for overpricing their menu items during the tourist season.
そのレストランは観光シーズン中にメニューの価格を不当に高く設定したことで批判を受けました。
  • overprice the merchandise - 商品に不当な高値をつける
  • overprice luxury items - 高級品に法外な価格をつける
  • overprice basic necessities - 生活必需品を高値で売る
  • overprice their services - サービスに高すぎる料金を設定する
  • overprice real estate - 不動産を高値で値付けする
  • overprice seasonal goods - 季節商品を高く値付けする
  • overprice imported products - 輸入品を高値で販売する
  • overprice new releases - 新製品を高値で発売する
  • overprice tourist attractions - 観光施設に高額な料金を設定する
  • overprice concert tickets - コンサートチケットを高額に設定する
  • overprice limited editions - 限定版に高額な価格をつける
  • overprice medical services - 医療サービスを高額に設定する

この単語が含まれる単語帳