「carelessness」は「不注意」や「うっかり」といった意味を持ち、何かをする際に注意を払わなかった結果として生じる行動や態度を指します。この単語は、特に日常生活の中での軽いミスや疎かさに関連することが多く、比較的軽いニュアンスを持っています。
一方で、negligenceはより深刻な状況を指すことが多く、特に法的な文脈において使用されることが一般的です。negligenceは、義務を果たさなかった結果として他者に損害を与えることを意味し、その結果が重大なものであることが多いため、より重い責任が伴います。例えば、医療従事者が患者に対して求められる注意義務を怠った場合、これはnegligenceに該当します。したがって、両者の違いは、carelessnessが一般的な不注意を指すのに対し、negligenceは法律的または倫理的な義務の不履行を強調する点にあります。
His carelessness in driving led to a minor accident.
彼の運転中の不注意が小さな事故を引き起こした。
His negligence in following safety protocols led to a serious accident.
彼の安全手順に従わなかった怠慢が深刻な事故を引き起こした。
この場合、carelessnessとnegligenceは同じ文脈で使われていますが、意味合いが異なります。前者は軽いミスとしての不注意を表し、後者は法的または倫理的な義務を怠ったことによる重大な結果を強調しています。
「neglect」は、何かを怠ることや無視することを指します。特に、注意やケアが必要な物事に対して意図的または無意識的に関心を持たない状態を表します。例えば、子供やペットの世話をしないことや、重要な仕事を後回しにすることなどが含まれます。
「negligence」は、義務や責任を怠ることを指し、特に法律的な文脈で使われることが多いです。例えば、医療従事者が適切なケアを提供しなかった場合、その行為は「negligence」と呼ばれ、法的責任を問われることがあります。一方で「neglect」は、より一般的な怠慢や無視を示すもので、必ずしも法的な責任を伴うわけではありません。英語ネイティブは、この二つの語を使い分ける際、文脈によって違いを意識しています。例えば、子供の世話を怠る行為は「neglect」として語られますが、その結果として法的問題が発生した場合、その行為は「negligence」として扱われることが多いです。このように、neglectはより広範で日常的な文脈で用いられ、一方でnegligenceは特定の責任や義務の不履行に関連するケースで使われることが多いのです。
The teacher was worried about the student's neglect of his studies.
その教師は生徒が勉強を怠っていることを心配していた。
The teacher was concerned about the student's negligence towards his studies.
その教師は生徒の勉強に対する無関心を懸念していた。
この文脈では、「neglect」と「negligence」は置換可能です。どちらの文でも、学生が勉強を軽視していることを表現していますが、「negligence」は少し正式な響きを持ち、特に責任の不履行を強調します。
「oversight」は、何かを見落とすことや注意を払わなかった結果、起こる誤りや失敗を指します。この単語は、特に細かい部分を確認せずに進めたために生じるミスを強調する際に使われることが多いです。また、管理や監督の役割が不十分であることを示すこともあります。
「negligence」は、故意ではなく、不注意や怠慢によって引き起こされる結果として使われます。例えば、医療や法律の文脈で、専門家が注意を払わなかったことで被害が発生した場合に使われることが多いです。したがって、「oversight」は具体的な見落としや管理の欠如を指す一方で、「negligence」は不注意や怠慢に起因する広範な結果を含むため、使い方やニュアンスに違いがあります。ネイティブスピーカーは、状況に応じてこの二つの単語を使い分けます。
The project failed due to an oversight in planning.
そのプロジェクトは計画における見落としが原因で失敗しました。
The project failed due to negligence in planning.
そのプロジェクトは計画における怠慢が原因で失敗しました。
この文脈では、両方の単語が使用可能ですが、微妙に異なるニュアンスを持ちます。「oversight」は具体的な見落としを指し、「negligence」はより広範な不注意や怠慢を示しています。
類語・関連語 4 : lapse
「lapse」は、主に「一時的な過失」や「不注意によるミス」を意味します。時間の経過や注意の欠如によって生じる短期間の失敗や過ちを指し、特に注意を払っていなかったことからくる失敗を強調します。
「negligence」は、法律や倫理において用いられることが多く、注意義務を怠った結果として生じる損害や損失を指します。これに対して「lapse」は、より軽微な過失や一時的な注意の欠如を示すことが多いです。ネイティブスピーカーは、「negligence」を使う際には、重大な責任や影響を伴う状況を意識する一方で、「lapse」は日常的なミスや軽微な過失を指摘するために使うことが一般的です。そのため、negligenceは法的な文脈や重大な影響を伴う場合に使われることが多く、lapseはもっとカジュアルな状況でも使用される傾向があります。
The teacher noticed a lapse in the student's attention during the lecture.
教師は講義中に生徒の注意が途切れたことに気づきました。
The teacher noticed negligence in the student's preparation for the exam.
教師は生徒の試験準備における不注意に気づきました。
この場合、両方の文は注意の欠如を指摘していますが、「lapse」は一時的な注意の欠如を強調し、「negligence」はより深刻な責任の欠如を示しています。
There was a lapse in communication that led to the misunderstanding.
コミュニケーションの途切れが誤解を招くことになりました。
「inattention」は、注意を払わないことや無関心を意味します。これは、特定の物事に対して注意を向けなかったり、気を配らなかったりする状態を指します。たとえば、授業中に他のことを考えている状態や、周囲の状況に無頓着でいることが含まれます。特に、何か重要なことに対して注意を払わないことで、望ましくない結果を招く可能性があります。
「negligence」と「inattention」は、どちらも注意を欠くことを示しますが、ニュアンスに違いがあります。「negligence」は、法律や倫理の文脈でよく使われ、特定の義務や責任を怠ることを指します。たとえば、医療従事者が患者のケアに対して無責任な態度をとる場合などです。一方、「inattention」は、日常生活の中での単なる注意不足を表し、必ずしも責任を伴うものではありません。例えば、授業中に他のことを考えている学生は、inattentionを示していますが、必ずしもその行動が「negligence」と見なされるわけではありません。このように、両者は注意を欠くという点で似ていますが、negligenceはより重い責任や義務違反を含むことが多いです。
His inattention during the meeting led to several important details being missed.
会議中の彼の注意不足が、いくつかの重要な詳細を見逃す原因となった。
His negligence during the meeting led to several important details being missed.
会議中の彼の不注意が、いくつかの重要な詳細を見逃す原因となった。
この文脈では、「inattention」と「negligence」が置き換え可能ですが、文の意味は微妙に異なることがあります。「inattention」は単なる注意不足を示す一方で、「negligence」はより深刻な責任の欠如を示唆します。
Her inattention while driving caused a minor accident.
彼女の運転中の注意不足が、小さな事故を引き起こした。