類語・関連語 1 : wharf
類義語wharfは、主に船が荷物を積み下ろしするための構造物を指します。通常、海や川の岸に設置されており、船が停泊するための場所を提供します。jettyと似ていますが、wharfはより広い範囲での貨物運搬を目的とした施設であることが多いです。
一方で、jettyは通常、特定の目的(例えば、船の出入りを助ける、波を和らげるなど)で造られた突き出た構造物です。wharfは一般的に船が荷物を積み下ろしするための設備を備えた岸壁であり、広い面積を持つことが多いです。ネイティブスピーカーは、wharfを使用する際に、主に商業的な目的や貨物の移動を意識することが多いです。一方で、jettyはより特定の機能や設計に基づいて使用されるため、用途や形状において異なる感覚を持ちます。
The cargo ship docked at the wharf to unload its goods.
貨物船は荷物を降ろすために埠頭に停泊した。
The cargo ship docked at the jetty to unload its goods.
貨物船は荷物を降ろすために桟橋に停泊した。
この文脈では、wharfとjettyはともに貨物船が停泊する場所を指しており、置換が可能です。ただし、実際の使用場面では、wharfは商業的な目的が強調される一方で、jettyは特定の機能(例えば、船を守る、波を和らげるなど)が意識されることが多いです。
The fishermen gathered at the wharf to prepare for their early morning catch.
漁師たちは早朝の漁に備えて埠頭に集まった。
類語・関連語 2 : pier
単語pierは、主に海や川に突き出た構造物を指し、ボートや船が接岸するための場所です。jettyと同様に水辺に関わる構造物ですが、特にpierは観光や休憩のための空間としても利用されることが多いです。また、pierは一般に長く、水平に伸びていることが特徴です。
単語jettyは、主に港や河口に設置される防波堤や船の係留を目的とした構造物を指します。pierと似ていますが、jettyは通常、波や流れを防ぐための構造物として機能し、船が安全に出入りできるようにすることが主な目的です。ネイティブスピーカーは、pierを観光や散歩を楽しむ場所として捉える一方で、jettyはより機能的な役割を強調する傾向があります。このため、pierはレクリエーションの要素が強く、訪れる人々が海や川の景色を楽しむための場所として使われることが多いのに対し、jettyは港の機能を支えるための実用的な構造物としての意味合いが強いです。
The children played on the pier while their parents watched the boats come in.
子供たちは桟橋の上で遊び、両親はボートが入ってくるのを見ていました。
The children played on the jetty while their parents watched the boats come in.
子供たちは防波堤の上で遊び、両親はボートが入ってくるのを見ていました。
この場合、pierとjettyはどちらも自然に使われる文脈です。どちらも水辺に関する構造物ですが、pierの場合は遊びや観光の場としてのイメージが強く、jettyはより機能的な側面が強調されています。
類語・関連語 3 : dock
単語dockは、船舶やボートが停泊するための構造物を指します。通常は水面に接している平坦な部分で、船を荷物の積み下ろしや乗降のために停める場所として使用されます。jettyと同様に水辺に位置していますが、特に交通の便を考慮して設計されていることが多いです。dockは、商業的な目的で使われることが多く、より広いスペースを持つことが一般的です。
単語jettyとdockは似たような意味を持つ言葉ですが、用途や構造において異なるニュアンスがあります。jettyは、一般的に海や川に伸びる構造物で、船を安全に停泊させたり、波を遮ったりする目的で設置されます。これは主に防波堤の役割を果たすことが多く、構造が湾曲していることが特徴的です。一方、dockは主に船が荷物を積み下ろしするための広い平らな部分を指し、商業利用が多く見られます。ネイティブスピーカーは、文脈に応じて使い分けます。たとえば、海岸沿いの観光地ではjettyが多く見られますが、港ではdockが一般的です。したがって、これらの単語は互換性がない場合が多いです。
The cargo ship was carefully guided into the dock.
貨物船は慎重にドックに誘導された。
The small boat was tied to the jetty while we went for a walk.
小さなボートは散歩に行っている間、桟橋に結ばれていた。
この例からもわかるように、dockは商業的な船舶の停泊場所を示すのに対し、jettyは小型ボートや観光用の船が停まる場所として使われることが多いです。したがって、文脈によっては置き換えが不自然になります。
「landing」は、主に水面や岸に船やボートが接岸する場所を指しますが、もっと広くは人が降り立つ場所や、着陸することを意味する場合もあります。特に、船舶の移動に関連する際に使われることが多く、具体的な接岸の場所を示すニュアンスがあります。
一方で、jettyは、通常は海や川の近くに設けられた構造物であり、船が停泊するためのものです。ネイティブの感覚としては、landingはより一般的で、特定の接岸の行為や場所を強調しますが、jettyはその構造物自体に焦点を当てています。つまり、landingはその行為や結果を、jettyはその場所や設備の側面を強調するため、使い分けが必要です。
The boat is approaching the landing to drop off the passengers.
そのボートは乗客を降ろすためにlandingに近づいています。
The boat is approaching the jetty to drop off the passengers.
そのボートは乗客を降ろすためにjettyに近づいています。
この文脈では、landingとjettyが互換性を持っていますが、landingは接岸の行為を、jettyはそのための構造物を指しています。
類義語harborは、主に船舶が停泊する場所を指しますが、特に安全な避難所としての意味合いが強いです。つまり、波や風から守られた場所で、船が安全に停留できる場所を指します。また、比喩的に「心の中に抱く」という意味でも使われます。
一方で、jettyは、岸に突き出した構造物であり、船が接岸するための場所を提供する役割があります。jettyは通常、波や潮の影響を受けやすい場所に設置されるため、harborと比べて、より具体的で技術的な意味を持っています。ネイティブスピーカーは、harborをより広い概念として捉えるのに対し、jettyは特定の物理的構造を指すことを理解しています。このため、harborは多くの種類の船にとっての安全な避難所を提供するのに対し、jettyは特定の船が直接接岸するための場所を指します。
The boat was safely docked in the harbor.
その船は安全に港に停泊していた。
The boat was safely docked at the jetty.
その船は安全に桟橋に停泊していた。
この例文では、harborとjettyがどちらも「停泊する場所」として使われていますが、harborはより広範囲で安全な場所を指すのに対し、jettyは具体的な接岸場所を示します。したがって、文脈によって選択される言葉が変わることが理解できます。