単語sacrosanctは、非常に神聖であり、侵害されるべきではないという意味を持ちます。宗教的な文脈や大切な原則、価値観に対して使われることが多く、何かが絶対的であることを強調します。この単語は、特に他者によって触れられたり、批判されたりすることを許さないものに対して使います。
単語inviolableも同様に「侵害されない」「破られない」という意味を持ちますが、主に物理的または法的な文脈で使われることが多いです。例えば、法律や権利、個人の自由など、守られるべきものに対して使われます。ネイティブスピーカーは、sacrosanctを使用する際に感情的な重さを感じることが多いのに対し、inviolableはより客観的な状況で使われることが一般的です。つまり、前者は宗教的な、または道徳的な価値に基づく神聖さを強調し、後者は物理的または法的な保護を強調する傾向があります。
The right to freedom of speech is considered sacrosanct in a democratic society.
民主主義社会では、言論の自由は神聖視されている。
The right to freedom of speech is considered inviolable in a democratic society.
民主主義社会では、言論の自由は侵害されないと見なされている。
この場合、両方の単語が同じ文脈で使われており、意味に違いはありません。言論の自由が守られるべきものであることを強調しています。
「untouchable」は、触れることができない、または侵害することができないという意味を持つ形容詞です。この語は、特に価値のあるものや、神聖視されるべきものに対して使われることが多いです。また、社会的な文脈では、特定の人々や集団が、差別や偏見から保護されていることを示す場合にも使われます。
「inviolable」は、侵害されることができない、または絶対的に守られるべきものを指します。この言葉は、特に法律や権利、道徳的な原則に関連付けられることが多いです。ネイティブスピーカーは、「inviolable」を使用する際には、特定の権利や価値が絶対的に守られなければならないという強いニュアンスを持っています。一方で、「untouchable」は、より具体的な状況やコンテクストに依存する場合が多く、神聖視されることや、社会的な地位に関連した意味合いを持つことが一般的です。
The rights of every individual are considered untouchable in this democratic society.
この民主的な社会では、すべての個人の権利は「触れることができない」ものとされています。
The rights of every individual are considered inviolable in this democratic society.
この民主的な社会では、すべての個人の権利は「侵害されるべきではない」ものとされています。
この例文では、どちらの単語も「個人の権利が守られるべきものである」という意味で使われており、文脈によって互換性があります。ただし、「inviolable」はより強い保護のニュアンスを持っているため、使用する場面に応じて選択が必要です。
In some cultures, certain traditions are regarded as untouchable and must not be altered.
いくつかの文化では、特定の伝統は「触れることができない」と見なされ、変更してはいけないとされています。
単語sacredは、神聖な、または崇高な意味を持ち、宗教や信仰に関連した文脈でよく使用されます。何かがsacredである場合、それは特別な尊敬や保護を必要とするものとみなされるため、一般的に触れてはいけないとされることが多いです。人々が神聖視するものや、文化的、歴史的な価値があるものに対して使われることが一般的です。
単語inviolableは、侵害されることがない、または絶対に守られるべきという意味を持ちます。例えば、国家の法や個人の権利など、物理的または抽象的なものが「侵害されることがない」とされる場合に使われます。ネイティブスピーカーは、sacredをより宗教的または文化的な文脈で使う一方で、inviolableは法律や規則、原則に対して使うことが多いです。このため、両者は似たような概念を表すものの、それぞれの文脈での適切な使用が求められます。
Many people believe that the land is sacred and should be protected.
多くの人々は、その土地が神聖であり、保護されるべきだと信じています。
Many people believe that the land is inviolable and should be protected.
多くの人々は、その土地が侵害されることがないものであり、保護されるべきだと信じています。
この文脈では、sacredとinviolableは両方とも土地の特別な価値や保護の必要性を示していますが、sacredは特に宗教的または精神的な側面を強調し、inviolableは法的または倫理的な側面を強調しています。
単語protectedは、「保護された」という意味を持ち、何かが危険から守られている状態を指します。この単語は、物理的なものだけでなく、権利やデータなど抽象的なものにも使われます。特に、法律や規則によって守られている事柄に関連して使われることが多いです。
一方で、単語inviolableは「侵害されることのない」という意味合いを持ち、特に神聖なものや重要な原則に対して用いられます。たとえば、個人の権利や信念が「侵害されることのない」状態を表現する際に使われます。ネイティブスピーカーは、protectedがより直截的な保護の概念を持つのに対し、inviolableはより道徳的・倫理的な重みを持つと感じることが多いです。したがって、使用する文脈によってどちらの単語を選ぶかが重要です。
The rights of the citizens are protected by the constitution.
市民の権利は憲法によって保護されています。
The rights of the citizens are inviolable and must be respected by all.
市民の権利は侵害されることはなく、すべての人によって尊重されるべきです。
この二つの文において、protectedは権利が憲法によって守られていることを示し、具体的な保護の枠組みを強調しています。一方で、inviolableはその権利が本質的に侵害されることのないものであるという、より強い倫理的な立場を表しています。したがって、文の目的によって使い分けることが求められます。
単語secureは「安全な」「確保された」という意味を持ち、物理的、心理的、または状況的に何かが保護されている、または危険から守られている状態を表します。この単語は、特に人や物が危険にさらされていないことを強調する際に使われます。また、「確実な」という意味でも使われ、将来の結果が保証されていることを示すこともあります。
単語inviolableは「侵されることのない」「破られない」という意味を持ちます。この言葉は、特に法律や原則、権利などが侵害されることがないように保護されている状態を指します。つまり、secureが一般的に物理的な安全や保護を指すのに対し、inviolableはより抽象的な概念で、特定の権利や規則が守られることに重点を置いています。ネイティブスピーカーは、secureを使う際により広範囲な安全性を示すことが多く、inviolableは特定の重要性や法的な側面が強調される場合に好んで使います。
The data is secure from unauthorized access.
そのデータは不正アクセスから安全です。
The rights of individuals are inviolable and must be protected.
個人の権利は侵されることなく保護されなければなりません。
この二つの例文は、secureが物理的または状況的な安全性を強調しているのに対し、inviolableは権利の保護というより抽象的な概念を強調しています。したがって、これらの単語は文脈によって使い分けられますが、どちらも保護や安全に関連する意味を持っています。