単語complexは「複雑な」という意味で、通常は物事の構造や仕組みが複雑であることを示します。例えば、数学の問題や技術的なシステムなど、要素が多く絡み合っている場合に使われます。
単語intricateも「複雑な」という意味ですが、より細かいディテールや装飾が施された状態を強調します。例えば、細工やデザインが非常に精巧である場合に使われることが多いです。このため、complexは一般的な「複雑さ」を表すのに対し、intricateは「複雑さ」の中に美しさや繊細さを含むケースが多いです。ネイティブスピーカーは、complexを使うときはシンプルな構造の複雑さを伝え、intricateを使うときはその細部までのこだわりや美しさを強調することが多いです。
The design of the garden is very complex, with many different paths and plants.
その庭のデザインは非常に複雑で、さまざまな道や植物があります。
The design of the garden is very intricate, featuring many different paths and plants.
その庭のデザインは非常に精巧で、さまざまな道や植物が特徴です。
この文脈では、complexとintricateが置換可能ですが、complexは単に構造が難しいことを示し、intricateはその中に美しさや繊細さがあることを強調しています。
「complicated」は「複雑な」という意味で、物事が難しく理解しにくいことを指します。この単語は、数多くの要素が絡み合っている状況や、解決が困難な問題に使われることが多いです。
「intricate」と「complicated」は似た意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「intricate」は、特に細かい部分や細工が非常に多く含まれている場合に使われることが多く、その複雑さが美しさを伴うことがあります。一方「complicated」は、単に難解さや混乱を示すことが多く、特にネガティブな印象を伴うことがあります。例えば、複雑なデザインは「intricate」と表現されることが多いですが、手続きや問題が面倒であれば「complicated」と表現されることが一般的です。このように、使用する文脈によって選ばれる単語が変わるため、どちらを使うべきかを考えることが重要です。
The project became too complicated for the team to handle without additional resources.
そのプロジェクトは追加のリソースなしではチームにとってあまりにも複雑になってしまった。
The project became too intricate for the team to handle without additional resources.
そのプロジェクトは追加のリソースなしではチームにとってあまりにも精巧になってしまった。
この場合、どちらの単語も置き換え可能ですが、前者は問題の難しさを強調するのに対して、後者はその複雑さが美しいデザインや構造を持っていることを示唆しています。文脈によって選択が異なるため、注意が必要です。
The instructions for assembling the furniture were quite complicated.
家具を組み立てるための説明書はかなり複雑だった。
「detailed」は、「詳細な」「細部にわたる」という意味を持つ形容詞です。物事の全ての部分や特徴をきちんと説明したり、把握したりすることを強調します。この単語は、情報や説明が豊富で、読み手や聞き手に対して明確なイメージを提供する際に使われます。
「intricate」と「detailed」は、どちらも「複雑である」または「細かい」という意味合いを持っていますが、ニュアンスには違いがあります。「intricate」は、特に構造やデザインが非常に複雑で、絡み合った部分が多いことを指します。例えば、複雑な模様や機械の部品など、視覚的または物理的に入り組んだものに使われることが多いです。一方で、「detailed」は、情報や説明に焦点を当てており、内容が豊富であることを強調します。したがって、「intricate」は物理的な複雑さを表し、「detailed」は情報の豊富さを示すと覚えておくと良いでしょう。
The report provided a detailed analysis of the market trends.
その報告書は市場動向についての詳細な分析を提供した。
The design featured an intricate pattern of interwoven shapes.
そのデザインは絡み合った形の複雑な模様を特徴としていた。
この場合、「detailed」は情報の豊富さを、そして「intricate」は物理的な複雑さを強調しています。したがって、互換性はありませんが、それぞれの文脈での使用は非常に自然です。
単語elaborateは、「詳細に説明する」や「手の込んだ」という意味を持ちます。特に、物事が複雑で多くの要素を含んでいる場合に使われることが多いです。例えば、計画やデザイン、ストーリーなどが細かく作り込まれている時に適しています。
一方でintricateは、「非常に複雑で入り組んだ」という意味合いが強調されます。例えば、細かい模様や複雑な機械の構造など、見た目や構造が複雑であることを示します。ネイティブスピーカーは、elaborateを使うときには、内容や説明が豊富であることに焦点を当てることが多く、intricateを使うときには、物の構造やデザインの複雑さに重きを置く傾向があります。したがって、両者は似た意味を持つものの、使用される場面やニュアンスが異なるため、適切に使い分けることが重要です。
The teacher asked us to create an elaborate project on the history of our town.
先生は私たちに、私たちの町の歴史について詳細なプロジェクトを作成するように求めました。
The teacher asked us to create an intricate project on the history of our town.
先生は私たちに、私たちの町の歴史について複雑なプロジェクトを作成するように求めました。
この場合、両方の単語が使われていますが、elaborateは内容の豊かさや詳細さに焦点を当てており、intricateはプロジェクトの構造やデザインが複雑であることを強調しています。
「ornate」は「装飾的な」や「華やかな」といった意味を持つ形容詞です。特に、複雑で豪華な装飾が施されたものを指します。例えば、建物の装飾や家具、衣服など、視覚的に魅力的で、手の込んだデザインが特徴です。
一方で、intricateは「複雑な」や「絡み合った」という意味で、物事の構造やデザインが非常に詳細であり、理解するのが難しいことを指します。ornateは視覚的な美しさに重点が置かれるのに対し、intricateはその複雑さや精巧さに焦点が当たります。つまり、ornateは装飾的な側面に強調が置かれ、intricateはその構造的な複雑さや詳細さに寄与します。ネイティブスピーカーは、物の見た目やデザインの美しさに注目する際にはornateを使用し、技術的な複雑さや詳細を強調する際にはintricateを選ぶ傾向があります。
The vase was intricately designed with ornate patterns that caught everyone's attention.
その花瓶は、みんなの注目を集める華やかな模様で精巧にデザインされていた。
The vase was ornate, featuring intricate designs that captivated everyone.
その花瓶は華やかで、みんなを魅了する複雑なデザインが施されていた。
この例文は、両方の単語が同じ文脈で自然に使えることを示しています。視覚的な美しさを表すためにornateを使い、複雑さを強調するためにintricateを使っていますが、どちらも装飾やデザインに関する文脈で共存できるため、言い換えが可能です。