「deterioration」は、物事が悪化したり、劣化したりすることを指します。主に健康、環境、物質などが時間の経過とともに状態が悪くなる様子を表現する際に使用されます。具体的には、病気や老化による体の機能の低下、建物や設備の劣化、自然環境の悪化など、さまざまな文脈で使われます。
「impairment」は、特定の機能や能力が障害や損傷によって低下することを示します。例えば、視力や聴力などの身体的機能が損なわれる場合に使われることが多いです。一方で「deterioration」は、一般的に物事が時間とともに悪化する過程を指し、品質や状態が全体的に低下することに焦点を当てています。したがって、「impairment」は特定の機能に限定されることが多いのに対し、「deterioration」はより広範で、さまざまな分野で使用される傾向があります。このように、両者は意味に重なる部分もありますが、使われる文脈やニュアンスには明確な違いがあります。
The deterioration of the building was evident after years of neglect.
その建物の劣化は、何年もの放置の後に明らかになった。
The impairment of the building's structure was evident after years of neglect.
その建物の機能障害は、何年もの放置の後に明らかになった。
この例文では、「deterioration」と「impairment」が同じ文脈で使われていますが、微妙な違いがあります。「deterioration」は建物の状態全体の悪化を指しているのに対し、「impairment」はその建物の構造的な機能の低下を焦点にしています。
The environmental deterioration was alarming to the local community.
環境の劣化は地域社会にとって驚くべきものであった。
類語・関連語 2 : loss
単語lossは、何かを失うことや喪失を指します。特に物理的なものや抽象的な価値を失う場合に使われることが多く、日常会話でもよく見られる表現です。また、感情的な側面を伴うことが多く、例えば愛する人の死や、財産の喪失など、深い影響を表す際にも適しています。
一方で、単語impairmentは、機能や能力の低下を指し、特に医療や心理学の文脈で使われることが多いです。例えば、視力や聴力の障害など、特定の機能が正常ではなくなる状態を表します。ネイティブスピーカーは、lossをより広範な喪失に使う一方、impairmentは特定の機能に焦点を当てて使うため、両者の使い分けには注意が必要です。したがって、lossは感情や状況に関連する場合が多く、impairmentは科学的または医学的な話題で使われることが一般的です。
He experienced a significant loss after losing his job.
彼は仕事を失った後、大きな喪失を経験しました。
He experienced a significant impairment in his ability to work after the accident.
彼は事故の後、働く能力に大きな障害を経験しました。
この例文では、lossとimpairmentは異なる文脈で使われています。lossは職を失ったことによる感情的な影響を示し、一方でimpairmentは事故による機能的な低下を指しています。したがって、これらの単語は直接的に置き換えることはできません。
単語handicapは、主に身体的または精神的な障害や制約を指します。この言葉は、特定の活動や状況において不利な条件をもたらす要因を示すことが多いです。特にスポーツや競技の文脈で使用されることがありますが、日常生活における困難さを表す際にも用いられます。
一方、単語impairmentは、機能や能力の低下を指し、特定の身体的または精神的な機能が劣化することを意味します。例えば、視力や聴力の低下など、具体的な機能に焦点を当てた表現です。両者の違いは、handicapが外部的な環境や状況に関連しているのに対し、impairmentは内部的な状態や機能の変化に関連している点です。ネイティブスピーカーは、文脈によって使い分けを行い、例えば身体的な制約を指す場合はhandicapを使い、特定の機能の低下について話す場合はimpairmentを使います。
He faced a significant handicap when trying to compete in the race.
彼はレースに参加しようとしたとき、大きな障害に直面しました。
He experienced a significant impairment when trying to compete in the race.
彼はレースに参加しようとしたとき、大きな機能低下を経験しました。
この文脈では、handicapとimpairmentはともに使用でき、身体的な制約や機能の低下を表すことができます。ただし、handicapは外部的な状況に焦点を当て、impairmentは内面的な状態に焦点を当てるため、微妙なニュアンスの違いがあります。
「disability」とは、身体的または精神的な機能において何らかの制限がある状態を指します。この単語は、特定の能力が欠けていたり、通常の機能が妨げられていることを意味し、様々な形態で現れます。一般的には、生活の質や社会的な活動に影響を及ぼすような状態を示します。
一方で、impairmentは、身体や心の機能の「損なわれた状態」というより具体的な表現です。impairmentは、機能が正常でないことを示し、必ずしも生活全般に影響を与えるわけではありません。たとえば、視覚のimpairment(視力の損失)があっても、他の能力が正常であれば生活には大きな支障がない場合があります。このように、disabilityは社会的な文脈や生活における影響を重視するのに対し、impairmentは医学的または機能的な観点からの損傷に焦点を当てています。
She has a visual disability that affects her daily activities.
彼女は日常生活に影響を与える視覚的な障害を持っています。
She has a visual impairment that affects her daily activities.
彼女は日常生活に影響を与える視覚的な機能障害を持っています。
この文脈では、disabilityとimpairmentはどちらも使用可能ですが、それぞれのニュアンスの違いが現れます。disabilityは生活における困難さを強調し、impairmentは機能的な損傷に焦点を当てています。
He was able to overcome his disability and achieve great things.
彼は自分の障害を克服し、素晴らしい成果を達成することができました。
単語incapacityは、「無能力」や「機能不全」を意味し、特に身体的または精神的な能力が制限されている状態を指します。主に法律や医療の文脈で使われ、特定の行動や役割を果たせないことを強調します。
一方、単語impairmentは「障害」や「損傷」を意味し、通常は身体的または精神的な機能の低下を指します。impairmentは特定の能力が部分的に失われることを示すのに対し、incapacityはその結果として完全に機能できない状態を示すことが多いです。例えば、身体的な障害がある場合、その人の特定の動作が制限されることがimpairmentとして表現される一方、その障害によってその人が仕事を続けられない場合がincapacityとして表現されます。ネイティブは、impairmentは医療的な文脈での機能の低下に焦点を当て、incapacityは法的または社会的な役割の遂行に関する無能力を強調する傾向があります。
Due to her incapacity to perform daily tasks, she requires assistance from a caregiver.
彼女は日常のタスクを遂行できないため、介護者の助けが必要です。
Due to her impairment in mobility, she requires assistance from a caregiver.
彼女は移動能力に障害があるため、介護者の助けが必要です。
この例文では、incapacityとimpairmentが似た文脈で使われていますが、ニュアンスが異なります。incapacityは日常生活における全体的な無能力を示し、一方でimpairmentは特定の機能の障害を強調しています。