「incite」は、誰かを刺激して行動を起こさせることを意味します。この単語は特に、攻撃的な行動や反応を促す際に使われることが多いです。ポジティブな意味合いよりも、ネガティブなニュアンスを持つことが一般的で、暴動や争いを引き起こすような文脈で使われることが多いです。
「goad」と「incite」は、どちらも誰かを駆り立てるという意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。goadは、通常は意図的に誰かを刺激して行動させることを指し、しばしば挑発的な方法で行われます。この単語は、特定の行動を引き起こすために繰り返し刺激を与えるというニュアンスがあります。一方で、inciteは、より広い意味で誰かを行動に駆り立てることを指し、特に暴力的な行動を促す場合に使われることが多いです。たとえば、集団を暴動に駆り立てるような文脈では「incite」が適切ですが、個人を挑発して特定の行動を取らせる場合には「goad」が使われることが多いです。このように、両者は似た意味を持ちつつも、使われる文脈やニュアンスに違いがあります。
The protest was organized to incite change in the community.
その抗議活動は、地域の変化を引き起こすために組織されました。
The protest was organized to goad the government into action.
その抗議活動は、政府を行動に駆り立てるために組織されました。
この場合、両方の文で使用されている単語は、類似した目的を持っていますが、微妙に異なるニュアンスを持っています。「incite」は変化を促すことに重点を置いているのに対し、「goad」は政府を行動させることに焦点を当てています。
The speech was intended to incite anger among the crowd.
その演説は、群衆の間に怒りを引き起こすことを意図していました。
「provoke」は「挑発する」という意味を持ち、特に感情や反応を引き起こす行動を指します。相手の怒りや悲しみ、反発心などを意図的に引き出す際に使われることが多いです。また、「provoke」は、特に強い感情的な反応を引き起こす場合に使用されることが多く、そのニュアンスには否定的な意味合いが含まれることがあります。
「goad」と「provoke」はどちらも「刺激する」や「引き起こす」という意味を持ちますが、ニュアンスには違いがあります。「goad」は特に、誰かを行動させるために何らかの圧力をかける、あるいは挑発して動かすという意味合いが強いです。例えば、誰かを特定の行動に駆り立てるために、皮肉や挑発的な言葉を使う場合に「goad」が適しています。一方、「provoke」は感情的な反応に焦点を当てることが多く、怒りや不快感を引き起こすことが一般的です。このように、goadは行動を促すことに重点が置かれ、provokeは感情を刺激することに重点が置かれています。
His comments were intended to provoke a reaction from the audience.
彼のコメントは、観客から反応を引き起こすことを意図していた。
He used sarcasm to goad her into responding.
彼は皮肉を使って、彼女に反応させようとした。
この場合、「provoke」は感情的な反応を引き起こすことを示し、「goad」は行動を促すための刺激として使われています。したがって、両者は似たような文脈で使えるものの、それぞれのニュアンスを理解することが重要です。
類語・関連語 3 : spur
「spur」は、何かを促進したり、動機づけたりする行為を示します。特に、行動を起こすようにさせるための刺激やインセンティブに使われます。たとえば、友人が目標を達成するために「spur」することは、相手をサポートして励ますことを意味します。この単語は、積極的な意味合いを持ち、ポジティブな動機付けやインスピレーションと関連しています。
「goad」は、何かをするように強制したり、しつこく促したりする際に使われる言葉で、時にはネガティブなニュアンスを持つ場合があります。例えば、誰かを挑発して特定の行動を取らせる場合などが該当します。goadは、相手にプレッシャーをかけることを含意するため、単に動機付けるだけでなく、場合によってはしつこくさせる様子を示します。一方、spurは、前向きな刺激を与えることが多く、両者はその使用される場面や感情において大きな違いがあります。
Her coach always tries to spur her to do her best in competitions.
彼女のコーチは、競技でベストを尽くすように彼女をいつも「spur」しようとします。
Her coach often goads her into trying harder when she feels like giving up.
彼女のコーチは、彼女が諦めたくなったときに、より努力するように「goad」します。
この場合、spurはポジティブな動機付けを強調しており、goadはプレッシャーをかけるニュアンスが強いです。どちらも「促す」という意味を持ちますが、goadには相手をしつこく追い立てる印象があるため、注意が必要です。
The teacher used games to spur the students' interest in learning.
その教師は、生徒たちの学ぶ興味を「spur」するためにゲームを使用しました。
「egg on」は、誰かを刺激して行動を促すことを意味する表現です。特に、誰かが何かをすることに対して、少し背中を押すようなニュアンスがあります。友人同士での軽い冗談や、競争心を煽るような状況でよく使われます。
「goad」と「egg on」は、どちらも他者を促す意味を持ちますが、ニュアンスには違いがあります。「goad」は、しばしば強い刺激や圧力を伴い、相手が望まない行動を強いる場合に使われることが多いです。一方、「egg on」は、より軽い感じで、相手を楽しませるためや、競争を盛り上げるために使われることが一般的です。例えば、友人が新しいことに挑戦する時に「egg on」するのは、応援や励ましの一環ですが、「goad」する場合は、その行動が相手にとって不都合である場合もあります。このように、言葉の選び方によって相手に与える印象は大きく変わるのです。
I egged him on to try skydiving for the first time.
彼に初めてスカイダイビングを試すように促した。
I goaded him into trying skydiving for the first time.
彼を初めてスカイダイビングを試すように強く促した。
この場合、「egg on」は友好的な促しとして使われており、楽しむことを意図しています。一方、「goad」は、より強い圧力がかかっている印象を与えます。従って、同じ行動を促す表現ではありますが、相手の気持ちや状況に応じて使うべき単語が異なることがわかります。
類語・関連語 5 : drive
「drive」は、特に何かを推進したり、動かしたりすることを指します。自動車を運転することを指す場合もあり、エネルギーや情熱を持って目標に向かうことを示す比喩的な使い方もあります。一般的にポジティブなニュアンスがあり、行動を促す力を表します。
「goad」と「drive」の違いは、主にそのニュアンスにあります。「goad」は他者を刺激して行動させることを強調し、時には強制的な意味合いを含むことがあります。例えば、誰かを挑発して何かをさせる場合に使われます。一方で、「drive」は内面的な動機や意欲に焦点を当てており、よりポジティブで自発的な行動を示唆します。ネイティブスピーカーは、goadを使う場面では、相手を意図的に押し込む感じがあり、driveは自分の目標に向かう姿勢を強調する際に使う傾向があります。
I want to drive my team to achieve our goals this year.
私は、今年チームが目標を達成するように推進したい。
I want to goad my team into achieving our goals this year.
私は、今年チームが目標を達成するように刺激したい。
この二つの例文では、どちらもチームが目標を達成することを促す意図がありますが、「drive」はより前向きで自発的な動機を示し、「goad」は他者を挑発して強制的に行動させるニュアンスを持っています。