単語irritateは、「いらいらさせる」「不快にさせる」という意味を持ちます。特に他者の行動や状況が原因で、感情的に不快を感じる場合に使われます。irritateは比較的軽い不快感を表すことが多く、日常的な会話でよく使われる言葉です。
一方、exasperateは「激しくいらいらさせる」「憤慨させる」という意味を持ち、より強い感情的反応を示します。irritateが日常的な小さなイライラを指すのに対し、exasperateは、長時間続く不快感や、特に我慢の限界を超えた時に用いられることが多いです。例えば、子供が何度も同じ質問をしてくる場合、親は最初はirritateされるかもしれませんが、次第にexasperateされるようになるかもしれません。このように、両者はニュアンスの差があり、使用する際にはその感情の強さに注意が必要です。
The constant noise from the construction site began to irritate me.
建設現場の絶え間ない音が私をいらいらさせ始めた。
The constant noise from the construction site began to exasperate me.
建設現場の絶え間ない音が私を激しくいらいらさせ始めた。
この例文では、両方の単語が使われていますが、irritateは軽い不快感を示し、exasperateはより強い反応を示しています。最初はただのいらいらだったが、長時間続くことで感情が高まっていく様子が伝わります。
類語・関連語 2 : annoy
「annoy」は、誰かを不快にさせたり、イライラさせたりする行動や状況を指します。この単語は、軽い不快感を表すことが多く、例えば小さな騒音や繰り返される行動によって感じる苛立ちなどに用いられます。日常会話の中でよく使われ、感情の強さはさほど激しくない場合にも適しています。
「exasperate」は、より強い苛立ちや怒りを伴う感情を表します。この単語は、何度も同じ問題に直面したり、非常に不快な状況に長時間さらされることで生じる深い苛立ちを指すことが多いです。したがって、annoyよりも感情が激しく、より深刻な状況を描写する際に使われます。例えば、子供が何度も同じ質問をしてきたり、仕事で同じミスを繰り返す場合は、annoyを使うよりもexasperateの方が適切です。ネイティブスピーカーは、相手の感情や状況に応じてこの二つの単語を使い分けることが多いです。
The constant noise from the construction site began to annoy me.
工事現場からの絶え間ない騒音が私をイライラさせ始めた。
The constant noise from the construction site began to exasperate me.
工事現場からの絶え間ない騒音が私を苛立たせ始めた。
この文脈では、annoyとexasperateは交換可能です。どちらも騒音についての不快感を表していますが、annoyは軽いイライラ、exasperateはより深刻な苛立ちを示すことができます。
My little brother always tries to annoy me by stealing my snacks.
私の弟はいつも私のお菓子を盗むことで私をイライラさせようとする。
「infuriate」は、非常に怒らせる、または激怒させることを意味します。この単語は、強い感情を伴う怒りや苛立ちを引き起こす状況でよく使われます。特に、相手が自分の期待や希望を裏切る行動をした時に感じる怒りを表現するのに適しています。
「exasperate」と「infuriate」はどちらも「怒らせる」という意味ですが、そのニュアンスには微妙な違いがあります。exasperateは、主に持続的な苛立ちや frustration を伴う怒りを指し、どちらかというと「うんざりさせる」「いらいらさせる」といった意味合いが強くなります。一方で、infuriateは、より瞬間的で激しい怒りを引き起こすことを示し、感情の爆発的な高まりを意図しています。たとえば、長時間のストレスや不満がexasperateを引き起こすのに対し、突然の不正や背信はinfuriateを引き起こすと言えるでしょう。このように、exasperateは持続的なイライラ感に、infuriateは瞬間的な激怒に焦点を当てています。
His constant interruptions began to infuriate me.
彼の絶え間ない干渉は私を激怒させ始めた。
His constant interruptions began to exasperate me.
彼の絶え間ない干渉は私をいらいらさせ始めた。
この文脈では、どちらの単語も置き換え可能です。どちらも「彼の干渉が私を怒らせている」という意味合いを持ちますが、infuriateはより強い怒りを、exasperateは持続的ないらだちを感じさせます。
類語・関連語 4 : vex
「vex」は、主に「いらいらさせる」や「悩ます」という意味を持つ動詞です。この単語は、他人の気持ちを不快にさせたり、困惑させたりする状況で使われます。vexは、軽度の困惑や不満を表すことが多く、あまり深刻な感情の表現には使われない場合が多いです。日常会話や文書でよく使われる言葉です。
「exasperate」は「vex」よりも強い感情を表すことが多い言葉です。exasperateは「ひどくいらいらさせる」や「激しく悩ませる」という意味で、特に繰り返しの行動や状況によって生じる強い不満や怒りを表現します。ネイティブスピーカーは、vexは日常的な小さな不満に使い、exasperateはより深刻な状況や感情に対して使い分けることが多いです。例えば、友達の小さな行動に対しては「vex」を使うかもしれませんが、繰り返し同じ過ちを犯す人に対しては「exasperate」を使うことが一般的です。
His constant late arrivals tend to vex me.
彼のいつも遅れてくることは私をいらいらさせる。
His constant late arrivals exasperate me.
彼のいつも遅れてくることは私をひどくいらいらさせる。
この例文では、vexとexasperateが置換可能ですが、exasperateの方がより強い感情を示しています。つまり、両者は似たような状況で使えますが、exasperateはより深刻ないらいらを表現する際に適しています。
「provoke」は、誰かを怒らせたり、感情を引き起こしたりする行動を指す動詞です。特に意図的に誰かの反応を引き起こす場合に使われることが多いです。例えば、挑発することで敵意や怒りを引き出すといった文脈で使われます。また、感情だけでなく、ある行動を引き起こすことにも使われます。
「exasperate」と「provoke」は、どちらも他人の感情を刺激するという点では似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「exasperate」は、特に長期的な苛立ちや不満を引き起こす場合に使われることが多く、相手を非常にイライラさせることを意味します。一方で「provoke」は、特定の行動や反応を引き起こす意味合いが強く、意図的に挑発する場面で使われることが多いです。たとえば、何度も同じことを繰り返すことで「exasperate」されるのに対し、意図的に挑発することで「provoke」するという使い方が適切です。
He tried to provoke a reaction from her by making rude comments.
彼は失礼なコメントをすることで、彼女から反応を引き出そうとした。
He managed to exasperate her with his constant interruptions during the meeting.
彼は会議中の絶え間ない中断によって、彼女を非常にイライラさせてしまった。
この例文では、「provoke」は意図的に反応を引き起こそうとする場面で使われ、一方「exasperate」は長期的な苛立ちを引き起こしている状況を表しています。したがって、両者は同じ文脈で使われることはありません。