「jealous」は、他人が持っているものを自分も欲しいという強い欲望や、特定の人に対して特別な関係を持つことを求める感情を指します。一般的には、恋愛関係や友情における競争心や不安を含むことが多いです。
「jealous」と「envious」の違いは、主に感情の焦点にあります。「envious」は他人の成功や所有物に対する羨望を示し、自分も同じものが欲しいという気持ちです。一方で「jealous」は、特定の人との関係において、他の誰かに取られたくないという防衛的な感情を含みます。日本語では「嫉妬」と訳されることが多いですが、その感情の根底には独占欲や不安があるため、文脈により使い分けが必要です。例えば、友人が新しい友達を作った時に「envious」であると感じるのは、その友達の成功に対する羨望ですが、恋人が他の人と親しくしている時に「jealous」であるのは、特別な関係を守りたいという感情です。
I felt jealous when my friend got a promotion at work.
友人が仕事で昇進したとき、私は嫉妬を感じました。
I felt envious when my friend got a promotion at work.
友人が仕事で昇進したとき、私は羨ましかったです。
この場合、「jealous」と「envious」は置換可能ですが、ニュアンスが異なります。「jealous」は友人の成功によって自分の地位が脅かされることに対する不安を示し、「envious」はその成功を羨む気持ちを表しています。
「covetous」は、他人の持っているものや特性を強く欲しがる気持ちを表す単語です。この単語は、単に願望を持つだけでなく、その欲望が強く、時には不適切なものとして捉えられることが多いです。したがって、covetousは、特に他人を傷つけたり不快にさせる可能性のある欲望を示すことが多い言葉です。
一方で、enviousは、他者が持っているものに対して嫉妬心を抱くことを示しますが、必ずしもその欲望が行動に移されるとは限りません。つまり、enviousは感情の一部を強調し、必ずしも悪意を含んでいない場合もあります。たとえば、友達の成功を見てenviousになることはあっても、それが悪い意図を持った行動に繋がるわけではありません。対照的に、covetousは、その欲望がより強く、時には倫理的な問題を含むことがあります。したがって、enviousはより軽い嫉妬心を示すのに対し、covetousは強い欲望を示すと言えるでしょう。
She felt covetous of her neighbor's new car.
彼女は隣人の新しい車を羨ましく思った。
She felt envious of her neighbor's new car.
彼女は隣人の新しい車を羨ましく思った。
この例文では、covetousとenviousの両方が使われていますが、文脈によってはどちらも自然に置き換え可能です。しかし、covetousの方がより強い欲望を示唆し、場合によってはその欲望が他者に対して攻撃的である可能性を含むため、注意が必要です。
「green-eyed」は、嫉妬や羨望を表す形容詞で、特に他人の成功や幸運に対して感じる嫉妬心を指します。この表現は、嫉妬の感情を強調する際に使われ、「嫉妬深い」というニュアンスを持っています。また、英語では「嫉妬」を表現する際に「green-eyed」というフレーズがよく使われるため、特に文化的な背景からも興味深い単語です。
「envious」と「green-eyed」は、いずれも嫉妬を表す言葉ですが、ニュアンスに違いがあります。「envious」は一般的に「羨ましい」といった感情を表し、他人の持っているものや状況に対して感じる嫉妬を意味します。一方で「green-eyed」は、特に強い嫉妬心を持っていることを示す場合に使われ、文学的な表現や日常会話での強調に適しています。ネイティブスピーカーは、「green-eyed」を使うことで、嫉妬の感情が深刻であることを示唆することが多く、使う場面によって感情の強さや深さを伝える手段として使い分けます。
She felt green-eyed when she saw her friend's new car.
彼女は友達の新しい車を見たとき、嫉妬深い気持ちになった。
She felt envious when she saw her friend's new car.
彼女は友達の新しい車を見たとき、羨ましい気持ちになった。
この文脈では、「green-eyed」と「envious」は互換性がありますが、「green-eyed」はより強い嫉妬の感情を示す場合に使われるため、感情の深さに違いがあります。
「resentful」は、他人の行動や状況に対して不満や怒りを抱く感情を指します。この感情は、しばしば自分が不当に扱われたと感じたり、他人の成功に対して自分が損をしたと感じることから生じます。例えば、友人が自分よりも良い待遇を受けているときなどに、嫉妬や怒りを感じることがあります。
「envious」は、他人が持っているものや達成したことに対して羨ましさを感じることを指しますが、その感情は必ずしも怒りを伴うわけではありません。「resentful」は、他人の成功や状況に対して不満や恨みを持つニュアンスが強いのに対し、「envious」は、単にその成功や所有物を欲しいと思う気持ちが強調されます。例えば、友人が新しい車を買ったときに「envious」である場合、その車が欲しいだけで、友人に対する怒りや不満は必ずしも感じていないことが多いです。一方で、友人が自分の努力を無視して成功した場合、「resentful」な気持ちが生まれることがあります。このように、両者の違いは感情の深さやトーンにあります。
She felt resentful when her colleague received the promotion she wanted.
彼女は同僚が自分の望んでいた昇進を受けたとき、不満を感じた。
She felt envious when her colleague received the promotion she wanted.
彼女は同僚が自分の望んでいた昇進を受けたとき、羨ましく思った。
この場合、両方の文で「resentful」と「envious」は置換可能ですが、意味には微妙な違いがあります。「resentful」は怒りや不満を強調し、「envious」は単に羨望を表現しています。