「greedy」は、物質的なものや欲望について非常に強い欲求を持つことを意味します。一般的には、他人のものを欲しがることや、必要以上に多くを求めることに対して使われます。この言葉は、しばしば否定的な意味合いを持ち、過剰な欲望や貪欲さを表現する際に用いられます。また、食べ物に対しても使われることがあり、食べ過ぎることを指す場合もあります。
「covetous」は、他人のものを強く欲しがる、または羨む感情を表しますが、単に欲しいという気持ちにとどまらず、その物を手に入れたいという強い欲望が含まれます。ネイティブスピーカーは「greedy」が一般的な欲望や貪欲さを指すのに対し、「covetous」は特定の対象に対する羨望や欲望を強調する際に使うことが多いと認識しています。たとえば、「greedy」は食べ物や金銭的なものに対して使われることが多いが、「covetous」は他人の成功や所有物に対する羨望の感情を表すことが多いです。したがって、両者は似た意味を持ちますが、文脈によって使い分ける必要があります。
He was so greedy that he took more than his share of the cake.
彼はとても貪欲で、自分の分以上のケーキを取った。
He felt covetous of his friend's new car.
彼は友達の新しい車を羨ましく思った。
この例文では、「greedy」は自己中心的な欲望を表し、「covetous」は他人のものに対する羨望を強調しています。したがって、同じ欲望を表す言葉でも、対象や状況によって使い分けが必要です。
「envious」は、他人の持っているものを自分も欲しいと思う感情を表します。この単語は、一般的に他人の成功や幸せを見て、そこに対する羨望を持つ場合に使われます。例えば、友人が新しい車を買ったときに感じる気持ちなどが該当します。
「covetous」は、より強い欲望を表す言葉で、単に羨むというだけでなく、他人の物を手に入れたいという強い願望を持つことを含みます。この単語は、しばしば倫理的な問題を伴う場合に使われることが多く、例えば他人の財産を欲しがることが非難される場面で使われます。英語ネイティブは「envious」を日常会話で使うことが多い一方で、「covetous」は文学作品や宗教的な文脈でよく見られ、強い欲望のニュアンスがあるため、文脈に注意が必要です。
She felt envious when her friend got a promotion at work.
友達が仕事で昇進したとき、彼女は羨ましいと感じた。
He had a covetous desire for his neighbor's luxurious car.
彼は隣人の贅沢な車を欲しがる強い欲望を抱いていた。
この例からもわかるように、「envious」は他人の成功に対する羨望を示し、日常的な感情を表現します。一方、「covetous」は、他人の物を手に入れたいという強い欲望を示し、倫理的に問題視されることもあるため、使う場面に注意が必要です。
単語desirousは、何かを強く望んでいる、または欲しがっているという意味です。一般的にはポジティブなニュアンスを持ち、特定のものや目標を求める気持ちを表現する際に使われます。
一方、単語covetousは、他人のものを強く欲しがるという意味が強調されることが多いです。これはしばしば否定的な感情や、嫉妬や欲望に関連付けられるため、使用する文脈によってはネガティブな印象を与えることがあります。たとえば、covetousは非常に強い欲望を示し、他者の成功や持ち物を羨んでいるというニュアンスが含まれることが多いです。対照的に、desirousはより一般的に使用され、ポジティブな文脈でも使えることが多いです。このように、二つの単語は似ていますが、文脈によって感情の強さやニュアンスが異なるため、使い方に注意が必要です。
She was desirous of a better job that would allow her to use her skills more effectively.
彼女は自分のスキルをより効果的に使えるより良い仕事を強く望んでいました。
He felt a covetous urge to take his neighbor's new car for a joyride.
彼は隣人の新しい車で楽しむために乗りたいという強い欲望を抱いていました。
この場合、desirousはポジティブな文脈での「必要性」を示しているのに対し、covetousは他人の物を欲しがるという否定的な感情を表しています。そのため、文の意味が大きく変わります。
単語yearningは、「強い欲望」や「切望」を意味します。何かを非常に望む気持ちや、心の底からの願いを表現します。この単語は、特に感情的な深さを持つ状況で使われることが多く、単なる「欲しい」という気持ちを超えた、切実な思いを伝えるのに適しています。
一方、単語covetousは、「他人のものを欲しがる」や「貪欲な」という意味を持ちます。この単語は、他人の所有物や状態を強く求める気持ちを強調し、しばしば否定的なニュアンスを含みます。ネイティブスピーカーは、covetousを使う際に、その欲望が倫理的に問題がある場合や、嫉妬の感情が絡む場合に使うことが多いです。そのため、yearningのように、単純に何かを望むというよりは、他者に対する羨望や欲求が強調されます。つまり、yearningは感情の深さを表現し、covetousは他人のものを欲する欲望を表します。
She felt a deep yearning for her childhood home.
彼女は幼い頃の家への深い切望を感じていた。
He had a covetous desire for his neighbor's luxurious lifestyle.
彼は隣人の贅沢な生活様式への貪欲な欲望を抱いていた。
この文脈では、yearningは感情的な深さを持っており、心からの思いを表現しています。一方、covetousは他人のものを羨む気持ちを強調しており、より否定的なニュアンスを持っています。
類義語lustfulは「欲望に満ちた」「性的欲望を持つ」という意味を持ち、特に性に対する強い渇望や欲求を表します。この言葉は、感情や欲求が性的なものであることを強調するニュアンスがあります。
一方でcovetousは「他人のものを強く欲しがる」という意味があり、物質的なものや地位に対する羨望や欲望を表現します。例えば、他人の成功や富を見て、それを手に入れたいという気持ちがcovetousです。ネイティブスピーカーは、この二つの単語を使い分ける際に、対象となる欲望の種類を重視します。つまり、lustfulは主に性的欲望に関連し、covetousは物質的・社会的な欲望に関連します。そのため、例えば「彼は他人の成功にcovetousである」と言った場合、彼は他人の成功を羨ましく思っていることを示しますが、「彼はlustfulな気持ちを抱いている」と言うと、彼の性的欲望を示すことになります。
He was too lustful to think about anything else.
彼は他のことを考える余裕がないほど欲望に満ちていた。
He was too covetous to think about anything else.
彼は他のことを考える余裕がないほど他人のものを強く欲しがっていた。
この例文では、lustfulとcovetousの両方が使われていますが、意味は異なります。前者は性的な欲望を表し、後者は物質的な欲望を指しています。したがって、文脈によってどちらの単語を使うかが重要です。
He often had lustful thoughts about his neighbor.
彼は隣人に対してしばしば性的欲望を抱くことがあった。