「authorize」は、誰かに特定の行動を行う権限や許可を与えることを意味します。この単語は、公式な承認や権限の付与に関連して使われることが多く、ビジネスや法律の文脈で頻繁に登場します。
「entitle」と「authorize」はどちらも「権利を与える」という意味を持ちますが、使用される文脈には違いがあります。「entitle」は、特定の権利や資格を与えることに焦点を当てており、主に個人の権利や特典を意味することが多いです。一方、「authorize」は、行動を許可することに重点を置いており、特に公式な手続きやルールに従った場合に使われます。たとえば、ある人が特定の情報にアクセスする権利を得る場合には「entitle」が適切ですが、その人がその情報にアクセスすることを許可される場合には「authorize」が使われます。ネイティブスピーカーは、これらの単語のニュアンスの違いを意識して使い分けています。
The manager will authorize you to access the confidential files.
マネージャーはあなたに機密ファイルにアクセスする権限を与えるでしょう。
The manager will entitle you to access the confidential files.
マネージャーはあなたに機密ファイルにアクセスする権利を与えるでしょう。
この文脈では、「authorize」と「entitle」は置き換え可能です。どちらの文も、特定のファイルにアクセスするための権利や許可を与えるという意味で理解されます。ただし、ニュアンスとしては「authorize」は行動の許可を強調し、「entitle」は権利の付与を強調する点に注意が必要です。
類語・関連語 2 : allow
単語allowは「許可する」という意味を持ち、何かをすることを認める、または可能にすることを指します。通常、他者に対して行動や選択を自由にさせる場合に使われます。文脈によっては、何かを受け入れる、または許可を与えるというニュアンスを持つこともあります。
対してentitleは「権利を与える」という意味で、特定の権利や資格を持つことを示します。例えば、特定のサービスや特典を受ける権利を与える場合に使われます。このため、allowとentitleは似たような状況で使われることがありますが、意味の根本的な違いがあります。allowは主に行動を「許可する」ことにフォーカスしているのに対し、entitleは人が持つ「権利」や「資格」に焦点を当てています。例えば、ある人が特定の試験を受けることをallowされている場合、その人はその試験を受けることができるが、その人がその試験を受ける権利を持つとは限りません。しかし、試験に合格した場合、その人はその資格をentitleされることになります。このように、allowは行動に対する許可を示し、entitleは権利や資格を示すという違いがあります。
The teacher will allow you to take the test again.
その先生はあなたに再びテストを受けることを許可します。
The teacher will entitle you to retake the test after you complete the course.
その先生は、コースを修了した後にテストを再受験する権利をあなたに与えます。
この場合、両方の文は教育の文脈で自然に使われますが、意味は異なります。最初の文では、教師が再受験を許可することを示しており、行動に対する許可を強調しています。一方、2番目の文では、コースを修了したことによって得られる権利を強調しています。このように、両方の単語は似たような状況で使われますが、焦点が異なるため、互換性は部分的です。
類語・関連語 3 : grant
単語grantは、「与える」や「許可する」という意味を持ち、特に公式な文脈で使われることが多いです。例えば、奨学金や特許、権利などを与える際に使われます。この単語は、何かを正式に承認する、または提供するというニュアンスが強いです。
一方で、単語entitleは「権利を与える」という意味があり、特定の権利や資格を与える場合に使われます。例えば、特定のサービスや特典を受ける資格を持つことを指します。ネイティブスピーカーは、grantを使う場合、何かを公式に提供する際に特にフォーマルさを感じる一方で、entitleはその人が何かを受け取る権利があることを強調するために使います。つまり、grantは「与える行為」に焦点を当て、entitleは「権利」に焦点を当てている点が異なります。
The university will grant scholarships to outstanding students.
その大学は優秀な学生に奨学金を与えます。
The university will entitle outstanding students to scholarships.
その大学は優秀な学生に奨学金を受ける権利を与えます。
この文脈では、grantとentitleは互換性がありますが、ニュアンスが異なります。前者は奨学金を実際に与える行為を強調し、後者はその学生が奨学金を受ける権利があることを強調しています。
「empower」は「権限を与える」や「力を与える」という意味を持ち、他者が自分の力を発揮できるようにすることを指します。この単語は特に、自己肯定感を高めたり、決定を下す力を与える文脈で使われることが多いです。また、特定のグループや個人が自らの権利を主張できるようにすることにも関連しています。
「entitle」は「権利を与える」という意味を持ち、特定の資格や特権を持つことを指します。この単語は、特に法的な文脈や公式な状況で使われることが多く、何かを受け取る権利を持つことを強調します。例えば、あるサービスを受ける権利や、特定の条件を満たすことによって得られる特典について話す際に使われます。ネイティブスピーカーはこの二つの単語を使い分ける際、empowerは他者をサポートし自立を促すニュアンスを持つのに対し、entitleは特定の権利や資格を与えることに焦点を当てていると感じるでしょう。このように、両者は異なる状況での使われ方があり、ニュアンスの違いを理解することが重要です。
The new program is designed to empower students to take charge of their own learning.
新しいプログラムは、生徒が自分の学びを自ら管理できるようにすることを目的としています。
The new program is designed to entitle students to more control over their own learning.
新しいプログラムは、生徒に自分の学びに対するより多くの管理権を与えることを目的としています。
この場合、empowerとentitleは意味が似ているため、互換性があります。どちらの文でも「自分の学びを管理する」ことに焦点を当てていますが、empowerはより力を与え、自立を促すニュアンスが強いのに対し、entitleは権利や特権の付与を強調しています。