類語・関連語 1 : stop
単語stopは、「止まる」という意味で、動作や進行中の活動を完全に終了させることを指します。英語では、物理的な動作だけでなく、抽象的なもの(例えば、考えを止める)にも使われます。また、日常会話や命令文など、幅広い文脈で用いられる非常に一般的な単語です。
一方で、単語pauseは「一時停止」という意味で、何かの活動を一時的に中断することを指します。pauseは、活動を再開することを前提としているため、単なる「止める」とは異なります。例えば、映画や音楽の再生を一時的に止めるときに使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、特定の状況ではどちらかの単語を選ぶことが多く、stopは完全な終了を示すのに対し、pauseは再開可能な一時的な中断であると理解しています。
Please stop talking during the movie.
映画の間は話を止めてください。
Please pause the movie for a moment.
映画を少しの間一時停止してください。
この二つの例文では、stopは映画の進行を完全に止めることを指し、pauseは一時的な中断を意味しています。したがって、文脈によって使い分ける必要があります。
類語・関連語 2 : halt
類義語haltは「止まる」という意味を持ち、動作や進行を完全に止めることを指します。この単語は、特に公式な文脈や命令形で使われることが多く、強い停止のニュアンスがあります。
一方でpauseは「一時停止」を意味し、何かを中断するが、後で再開することを前提としています。例えば、音楽や会話の流れを一時的に止めることが多いです。ネイティブは、haltを使うとき、物事に対して完全な停止を示す場合が多いのに対し、pauseは一時的な中断というニュアンスを持つため、より柔らかい印象を与えます。日常会話では、pauseがよく使われますが、haltはより重い響きがあり、特に緊急事態や公式な場面で使われることが多いです。
The music will halt when the power goes out.
停電すると音楽は止まります。
The music will pause when the power goes out.
停電すると音楽は一時停止します。
この文脈では、どちらの単語も自然に使えますが、haltはより強い停止のニュアンスがあり、完全に音楽が止まることを示します。一方で、pauseは一時的な中断を示しており、再び音楽が再開される可能性を含んでいます。
The coach ordered the players to halt the practice due to rain.
コーチは雨のために選手たちに練習を中止するように指示しました。
類語・関連語 3 : break
単語breakは「中断する」や「壊す」といった意味を持ち、物理的な破損や時間の中断を指すことが多いです。特に、何かの活動やプロセスを一時的に止めることを指す場合に使われます。日常会話でも頻繁に使われる単語で、リフレッシュのために「休憩を取る」といった文脈で使用されることが多いです。
単語pauseは一時的に動作を止めることに焦点を当てており、通常は「音楽を一時停止する」や「話を一時中断する」といった文脈で使われます。一方、breakはもっと広い意味を持ち、物理的な物体の破損や活動を中断することを含みます。例えば、ゲームをしている時に「ちょっと休憩しよう」という時にはbreakを使うのが自然ですが、映画や音楽の再生中に「少し止めよう」という時にはpauseが適しています。このように、pauseはより短い時間の中断を示すのに対し、breakはより長い間隔を伴う中断や休憩を表すことが多いです。
Let's take a short break before we continue.
続ける前に少し休憩を取りましょう。
Let's take a short pause before we continue.
続ける前に少し一時停止しましょう。
この場合、breakとpauseは置換可能ですが、ニュアンスが異なります。breakは活動の中断を示し、リフレッシュを意味することが多いのに対し、pauseは一時的な停止を強調し、すぐに再開する場合に使われることが一般的です。
We should take a quick break after this meeting.
この会議の後に少し休憩を取るべきです。
単語interruptionは、何かを中断することや、一時的に止めることを指します。特に、会話や作業の流れが途切れる場合に使われることが多く、意図しない中断や邪魔を強調するニュアンスがあります。たとえば、電話の着信や他の人の話に割り込むことなどがinterruptionに該当します。
一方で、pauseは、意図的に一時的に止めることを示します。たとえば、考えるために話の流れを止める時や、音楽の演奏中に休止する時など、自然な流れの中での「間」を強調します。ネイティブスピーカーは、この二つの単語の違いを敏感に感じ取り、状況に応じて使い分けます。例えば、会話の中で誰かが話を中断した場合はinterruptionを使い、自分が考えるために一時的に話を止める時はpauseを使います。このように、意図の有無や流れの自然さが、両者の使い方に大きく影響しています。
I had to take an interruption during my presentation when the fire alarm went off.
火災警報が鳴ったとき、プレゼンテーション中に中断を取らなければなりませんでした。
I had to take a pause during my presentation to collect my thoughts.
自分の考えを整理するために、プレゼンテーション中に一時停止を取らなければなりませんでした。
この文脈では、どちらの単語も自然に使えるため、interruptionをpauseに置き換えても意味が通じます。ただし、interruptionは外部要因による中断を強調するのに対し、pauseは意図的な行動としての停止を指します。