類語・関連語 1 : abuse
単語abuseは、誰かを傷つける、または不適切に扱うことを指し、主に肉体的または精神的な暴力や虐待を表します。この語は、行為そのものや、その結果としての痛みや苦しみを強調するニュアンスがあります。また、使用方法によっては、慣用的に「悪用」や「乱用」という意味でも使われます。
一方で、単語vituperationは、強い非難や悪口を意味し、特に言葉による攻撃を強調します。この単語は、感情的な激しさや攻撃性があり、批判や侮辱の強さに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、abuseを使用する際には、身体的、精神的な行為を指すことが多いのに対し、vituperationは主に言葉の攻撃に関連して使うため、意味合いが少し異なります。つまり、abuseは行為に重きを置くのに対し、vituperationは言葉の内容に焦点を当てる傾向があります。
He faced constant abuse from his peers at school.
彼は学校で仲間から常に虐待を受けていました。
He faced constant vituperation from his peers at school.
彼は学校で仲間から常に非難を受けていました。
この場合、両方の単語は置き換え可能ですが、意味合いが少し異なります。abuseは肉体的または精神的なダメージを暗示するのに対し、vituperationは言葉による攻撃に特化しています。
The teacher was reported for verbal abuse of students.
その教師は、生徒に対する言葉の虐待で報告されました。
類義語denunciationは「非難」や「告発」を意味し、特に公の場で誰かの行動や意見を批判することを指します。この言葉は、特定の行動や意見が社会的に受け入れられない場合に使われることが多いです。また、批判的な立場からの意見表明としての側面も強く、政治的な文脈や社会的問題に関連する場合が一般的です。
一方で、vituperationは「激しい非難」や「悪口」といった意味があり、より感情的で攻撃的なニュアンスを持ちます。denunciationが公の場での批判を指すのに対し、vituperationは個人的な感情が強く表れる場面で用いられることが多いです。例えば、個人の非難や侮辱的な言葉遣いはvituperationの例です。ネイティブスピーカーは、批判の方法や感情の強さに応じてこれらの言葉を使い分けるため、適切な場面での使い方が重要です。
The politician's denunciation of the corruption scandal galvanized public opinion.
その政治家の腐敗スキャンダルに対する非難は世論を喚起した。
The politician's vituperation of his opponents was shocking to many.
その政治家の対立候補に対する激しい非難は、多くの人々を驚かせた。
この例文からも分かるように、denunciationは公に非難する行為を示し、より理性的な側面を持つ一方で、vituperationは感情的で個人的な攻撃を含むため、使用される文脈が異なります。
単語reproachは、誰かに非難や責任を問うことを意味し、相手の行動や結果に対する失望を表現する際に使われます。軽い非難から強い批判まで幅広く使われ、一般的には感情的な距離があり、直接的な攻撃性は少ないのが特徴です。
一方、vituperationは、非常に激しい非難や攻撃的な言葉を指し、相手を徹底的に批判することを意味します。感情的な強さや攻撃性が強く、相手を傷つける意図が明確です。この二つの単語の違いは、reproachが比較的穏やかな批判や失望を示すのに対し、vituperationはより激しい攻撃的な表現であることです。英語ネイティブは、状況に応じて使い分けることで、相手に対する感情の強さや態度を明確に示します。
She looked at him with reproach when he forgot her birthday.
彼女は彼が誕生日を忘れたとき、非難の目を向けた。
She expressed her vituperation towards him when he forgot her birthday.
彼女は彼が誕生日を忘れたとき、彼に対して激しい非難を表した。
この場合、両方の単語が使えますが、reproachは軽い非難のニュアンスを持ち、vituperationはその非難が非常に強いことを示しています。
「censure」は、誰かの行動や言動に対して強い非難や批判を表す言葉です。公的な場での発言や行動に対する公式な批評や指摘を指すことが多く、特に政治や社会的な文脈で使われることが一般的です。この言葉には、非難することによって相手の行動を改めさせようとする意図が含まれています。
「vituperation」は、非常に激しい言葉での非難や攻撃を指します。相手に対して感情的に責め立てるようなニュアンスがあり、通常は公的な場よりも個人的な対立や怒りを伴う場面で使われます。ネイティブスピーカーは、censureがより冷静で公式な批判を意味するのに対し、vituperationは感情的で激しい非難を示すという違いを理解しています。したがって、censureは社会的な制裁や改善を目的とした批判に適し、vituperationは単なる攻撃や憤りの表現に適しています。
The senator faced censure from his peers for his unethical behavior.
その上院議員は、不倫理的な行動のために仲間たちから非難を受けた。
The senator faced vituperation from the public for his unethical behavior.
その上院議員は、不倫理的な行動のために公衆から激しい非難を受けた。
この文脈では、どちらの単語も使えますが、censureは公式な非難を示し、vituperationは公衆の激しい怒りを表しています。したがって、使用する場面に応じて選択する必要があります。
The committee decided to censure the member for their inappropriate remarks.
委員会は、そのメンバーの不適切な発言について非難することを決定した。