「slander」は、他人に対して虚偽の情報を流すことによって、その人の名誉を傷つける行為を指します。この単語は主に口頭での発言や噂による名誉毀損を意味し、法律用語としても使用されることがあります。slanderの行為は、被害者に深刻な影響を与える可能性があるため、非常に否定的なニュアンスを持っています。
「vilify」は、他人を非常に悪く言うことや、侮辱することを意味しますが、必ずしも虚偽の情報に基づく必要はありません。つまり、事実に基づいていても、批判的に表現することが含まれます。ネイティブスピーカーは、slanderが法律的なコンテキストで使われるのに対し、vilifyは日常会話や感情的な文脈でより一般的に使われると感じます。vilifyは、感情的な強さを持つ言葉であり、特に敵対的な意見を表明する際に使用されることが多いです。一方で、slanderはより具体的な行為を示すため、文脈によって使い分けられます。
He was accused of slander after spreading false rumors about his colleague.
彼は同僚についての虚偽の噂を広めたため、名誉毀損で告発されました。
He was accused of vilifying his colleague after spreading false rumors about him.
彼は同僚についての虚偽の噂を広めたため、中傷で告発されました。
この文脈では、slanderとvilifyは同様に使用できますが、slanderは法律的な側面が強調され、vilifyは感情的な悪意を強調する傾向があります。
「defame」は、他者の名誉や評判を傷つけることを指し、特に虚偽の情報を広めることによって行われます。この単語は、法的な文脈でもよく使われ、名誉毀損として扱われることがあります。一般的には、誰かを悪く言うことでその人の社会的地位を下げる行為を表現します。
「vilify」と「defame」の違いは、ニュアンスにあります。「vilify」は、より感情的で劇的な表現が含まれ、特に感情的にその人物を非難する際に使われることが多いです。対して「defame」は、より公式で法的なニュアンスを持ち、事実に基づかない情報によって名誉を傷つけることを強調します。したがって、vilifyは、感情的な非難を強調する際に使われ、一方でdefameは、名誉毀損という法的な文脈で使われることが多いです。ネイティブスピーカーは、文脈によってこれらの単語を使い分け、相手の行動や発言をどれだけ強く非難したいかによって選択します。
The article aimed to defame the politician by spreading false rumors about his past.
その記事は、政治家の過去に関する虚偽の噂を広めることで、彼の名誉を傷つけることを目的とした。
The article aimed to vilify the politician by spreading false rumors about his past.
その記事は、政治家の過去に関する虚偽の噂を広めることで、彼を非難することを目的とした。
この文脈では、「defame」と「vilify」は置換可能です。両者とも名誉を傷つける行為を示していますが、「defame」は法的な観点を強調し、「vilify」は感情的な非難を強調しています。
「malign」は、他者を悪意を持って非難したり、誹謗中傷したりすることを意味します。この単語は、特定の人やグループに対して悪い印象を与えるために、意図的にネガティブな情報を広める行為に関連しています。vilifyと同様に、他者を貶めることを指しますが、malignは特に悪意を持った言葉や行動に重点を置いています。
一方で、vilifyは、他者を非常に悪く言うこと、特にその人の評判を大きく傷つけるような発言をすることを指します。ネイティブスピーカーは、vilifyを使うとき、しばしば感情的または強い非難を伴う状況を想像します。対して、malignは、悪意を持っていることに焦点を当てつつ、必ずしも強い感情の表出を伴うわけではありません。このため、vilifyはより感情的で、malignは冷静に事実を悪く言うニュアンスを持つことが多いです。言い換えれば、vilifyは感情的な非難を、malignは冷静な批判を示す場合が多いと言えます。
It is unfair to malign someone without knowing the full story.
全ての事実を知らずに誰かを誹謗中傷するのは不公平です。
It is unfair to vilify someone without knowing the full story.
全ての事実を知らずに誰かを貶めるのは不公平です。
この文脈では、malignとvilifyは互換性があります。どちらも他者を不当に批判する意味を持ち、感情的な非難を伴う場合でも使用できます。
「denigrate」は、他者を貶めたり、軽視したりすることを指します。この単語は、特に誰かの評判や価値を下げる形で使われることが多いです。例えば、相手の功績や能力を否定するような状況で用いられます。「vilify」と同様に否定的な意味を持つが、より深刻な攻撃的なニュアンスを含むことがあります。
「vilify」と「denigrate」の違いは、主にその強さと文脈にあります。「vilify」は、相手を悪者に仕立て上げるような、非常に攻撃的で感情的な表現を含むことが多いです。一方で、「denigrate」は、もう少し冷静で、意図的に相手を貶める行為を指します。例えば、新聞記事や公の場での発言において、相手の意見や行動を批判する際に「denigrate」が使われることが多いですが、個人的な攻撃や感情的な非難には「vilify」が適していると言えるでしょう。ネイティブスピーカーは、これらの単語の使用によってその場のトーンや意図を明確にするため、慎重に使い分けます。
It's unfair to denigrate her achievements just because you disagree with her.
彼女の業績を貶めるのは不公平だ、ただ君が彼女に同意しないからと言って。
It's unfair to vilify her achievements just because you disagree with her.
彼女の業績を悪者扱いするのは不公平だ、ただ君が彼女に同意しないからと言って。
この場合、両方の単語が使えるが、「denigrate」はより冷静な非難を示し、「vilify」は感情的な攻撃を示すニュアンスがあるため、選択によって意味が変わることがわかります。
The critic chose to denigrate the artist's work instead of providing constructive feedback.
その批評家は、建設的なフィードバックを提供する代わりに、そのアーティストの作品を貶めることを選んだ。
「disparage」は、他人や物事を軽んじたり、評価を下げたりすることを意味します。この単語は、批判的な意図を持って相手の価値や重要性を否定する行為を表し、しばしば侮辱や軽視のニュアンスを含みます。
「vilify」は、他人を極端に非難したり、悪者として描いたりすることを指します。これは単なる軽視や批判を超えて、相手の名誉や評判を傷つける意図が強い言葉です。ネイティブスピーカーは、disparageが比較的軽い非難や評価の低下を示すのに対し、vilifyはより激しい攻撃や悪意のある言葉を使う場合に使うことが多いと感じています。例えば、ある著名人がスキャンダルに巻き込まれた際に、その人を「vilify」することがある一方で、単にその行為を「disparage」する場合もあります。
People often disparage others to feel better about themselves.
人々はしばしば、自分自身を良く見せるために他人を軽視します。
Some people vilify others to gain attention and support.
中には、注目や支援を得るために他人を非難する人もいます。
この例文では、disparageとvilifyの使い方が異なることがわかります。前者は軽い批判を示すのに対し、後者はより強烈な非難を示します。