「comprehensible」は、理解できる、または把握できるという意味を持つ形容詞です。この単語は、情報や内容が明確で、読み手や聞き手が理解しやすい状態を表現します。特に、学問的な文脈や教育において、知識を伝える際に使われます。
「understandable」と「comprehensible」は、どちらも「理解できる」という意味を持ちますが、ニュアンスに違いがあります。「understandable」は、感情や状況に関連した内容が理解できることを強調する場合に使われることが多いです。一方で、「comprehensible」は、特に情報や知識の明確さに焦点を当てているため、教育や学習の場面でよく使われます。ネイティブスピーカーは、この二つの単語を文脈に応じて使い分けます。例えば、難しい文章が「comprehensible」であることが求められる一方、誰かが自分の気持ちを「understandable」に表現している場合などが典型的です。
The teacher made the lesson comprehensible for all students.
その教師は全ての生徒にとって授業を理解しやすくした。
The teacher made the lesson understandable for all students.
その教師は全ての生徒にとって授業を理解できるようにした。
この二つの文では、「comprehensible」と「understandable」は置換可能です。どちらの文も、教師が生徒にわかりやすく授業を行ったことを示していますが、「comprehensible」は特に授業の内容の明確さに焦点を当てています。一方、「understandable」は、授業の内容が生徒の状況や感情に配慮した理解のしやすさを強調しています。
類語・関連語 2 : clear
単語clearは、「明確な」「分かりやすい」という意味を持ち、情報やメッセージがはっきりとしていることを表現します。この単語は、視覚的にも聴覚的にも理解しやすい状態を指し、誤解を招かないことが重要な場面で使われます。
一方、単語understandableは、「理解できる」という意味で、特に難しい情報や複雑な内容を理解することができるかどうかに焦点を当てています。つまり、内容が明確であるだけでなく、受け手がそれを理解できるかどうかも考慮されます。ネイティブスピーカーは、clearを使用する場合、具体的な情報がはっきりしていることを強調し、understandableを使う場合は、情報が受け手にとって理解可能であるかどうかを重視します。この違いは、言葉が持つニュアンスに反映されており、状況に応じて使い分けられます。
The instructions were very clear.
その指示はとても明確でした。
The instructions were very understandable.
その指示はとても理解できるものでした。
この場合、両方の単語が使える文脈であり、指示が明確であることと、理解可能であることが同じように表現されています。とはいえ、clearはその内容の明確さに焦点を当てているのに対し、understandableは、受け手がその指示を理解できるかどうかに重きを置いています。
「intelligible」は、理解可能であることを意味し、特に言葉や音声がはっきりしている場合によく使われます。この単語は、内容が明確で、他人が聞いて理解できる状態を指します。教育やコミュニケーションの場面で、相手に伝わることが重要な場合に用いられます。
「understandable」と「intelligible」は非常に似た意味を持ちますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「understandable」は、ある情報や状況が理解できることを示し、感情や理由が含まれることが多いです。一方、「intelligible」は、主に言葉や音声が明瞭であることに焦点を当てており、技術的な文脈でも使われることが一般的です。例えば、難しい内容が「understandable」であっても、聞き取りづらい場合は「intelligible」ではないことがあります。ネイティブスピーカーは、文脈に応じてこれらの単語を使い分け、特に「intelligible」の場合、聞き手の理解力や明瞭さに重点を置く傾向があります。
The instructions were clear and intelligible.
指示は明確で理解できた。
The instructions were clear and understandable.
指示は明確で理解できた。
この文脈では、「intelligible」と「understandable」はともに置換可能です。どちらも指示が明瞭であったことを示しており、相手に伝わったことを強調しています。
類語・関連語 4 : lucid
「lucid」は、明確で理解しやすいという意味を持つ形容詞です。この単語は、特に文章や説明が分かりやすく、頭の中にすぐ入ってくる様子を表します。また、思考が明晰であることにも使われることがあります。lucidは、何かを理解する際の明瞭さや透明感を強調する言葉です。
「understandable」は、理解可能であることを示す形容詞で、特に複雑な内容が一般の人にもわかりやすいときに用いられます。両者の違いは、lucidが明瞭さや透明感に焦点を当てているのに対し、understandableは単に「理解できる」という意味が強い点です。英語ネイティブは、lucidを使うことで、特に説明や文章が非常にクリアであることを強調したい場合に使用します。一方で、understandableは、特に分かりやすさを必要とする場面で広く使われます。例えば、難しい概念を説明する時に「understandable」を使うことが多いですが、その説明が非常に明確であることを強調する場合は「lucid」が適しています。
The professor gave a lucid explanation of the complex theory.
教授はその複雑な理論について明確な説明をした。
The professor gave an understandable explanation of the complex theory.
教授はその複雑な理論について理解しやすい説明をした。
この文脈では、lucidとunderstandableは互換性がありますが、ニュアンスが微妙に異なります。lucidを使うことで、説明が非常に明確であることを強調し、聞き手にとって非常に理解しやすい印象を与えます。一方で、understandableは、説明が単に理解可能であることを示し、明瞭さの強調が弱くなります。
単語accessibleは、「アクセスしやすい」や「利用できる」という意味を持ち、特に情報や場所が人々にとって簡単に手に入る、または利用可能であることを示します。教育やサービスの文脈でよく使われ、特定のグループや条件を持つ人々にとっても理解や利用が容易であることを強調します。
単語understandableは、情報やメッセージが「理解しやすい」という意味です。人が理解できるような明確な表現や説明を指します。一方、accessibleは、物理的または抽象的なものが手の届くところにあることを強調します。つまり、understandableは理解のしやすさに焦点を当てているのに対し、accessibleはその情報やサービスが誰でも使えることに重点を置いています。ネイティブは、例えば教育の場面で、内容が明確であることを求める時にはunderstandableを使い、特に障害を持つ人々が利用できるように配慮された環境や資料に対してはaccessibleを選ぶ傾向があります。
The information provided in the report is accessible to everyone.
その報告書に提供された情報は、誰でも利用できる。
The information provided in the report is understandable to everyone.
その報告書に提供された情報は、誰でも理解できる。
この例文では、両単語は似た文脈で使われていますが、ニュアンスが異なります。accessibleは情報を誰でも利用できることを強調し、understandableは情報が誰でも理解できることを強調しています。